"migran" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهاجرون
        
    • يهاجرن
        
    • تهاجر
        
    • يهاجر
        
    • هاجر
        
    • وتهاجر
        
    • مهاجرون
        
    • هجرتهم
        
    • ويهاجر
        
    • المهاجرين المتنقلين
        
    • المهاجرة
        
    • هاجرت
        
    • يتنقلون
        
    • هجرة
        
    • هجرتها
        
    COMPOSICIÓN DE LOS MIEMBROS DE LA FAMILIA QUE migran UN أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    Los migrantes son seres humanos que a menudo migran en busca de una vida mejor, razón por la cual son merecedores del más alto respeto y solidaridad. UN فالمهاجرون بشر يهاجرون في أغلب الأحيان بحثاً عن حياة أفضل، وهم يستحقون الاحترام والتضامن الكاملين.
    Ha sido ampliamente ilustrado el elevado número de mujeres que migran con el propósito de lograr un empleo en labores domésticas. UN وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل.
    Se hizo aparente que las mujeres migran ilegalmente por varios factores, inclusive una baja posición social y desempleo. UN وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة.
    A menudo las mujeres migran oficialmente como familiares a cargo de otros migrantes o para contraer matrimonio en otro país. UN وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلـهـن مهاجرون آخرون أو للتزوج بشخص ما في بلد آخر.
    Los Estados cuyos ciudadanos migran por estas razones comparten la problemática con los Estados que reciben grandes cantidades de migrantes. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Cada vez se encuentran más personas con necesidad de protección en las corrientes de personas que migran por otras razones. UN ويتزايد وجود أشخاص بحاجة إلى الحماية بين أفواج من يهاجرون لأسباب أخرى.
    Muchas de las personas que regresan migran de forma estacional, o tienen a sus familias en otra parte. UN والعديد من العائدين يهاجرون موسميا أو تقيم عائلاتهم في أماكن مغايرة.
    Sin embargo, a muchos niños que migran solos se les niega acceso a toda asistencia jurídica y práctica y se les detiene ilícitamente. UN ومع ذلك، فإن كثيرا من الأطفال الذين يهاجرون بمفردهم يحرمون من الحصول على المساعدة القانونية والعملية ويحتجزون بصورة غير قانونية.
    Muchos migrantes migran como resultado de una combinación compleja y, a menudo, variable de razones voluntarias y obligatorias para desplazarse. UN وكثير من المهاجرين يهاجرون جراء مزيج معقد، غالباً ما يكون متغيراً، من الأسباب الإرادية واللاإرادية الداعية إلى التنقل.
    Un número cada vez mayor de mujeres migran independientemente del hombre por motivos de trabajo. UN 56 - ويتزايد عدد النساء اللائي يهاجرن بصورة مستقلة عن الرجال لأغراض العمل.
    Sírvase suministrar esa información, incluidos los números de mujeres y niñas que migran, sus principales destinos y las medidas adoptadas para informarles sobre potenciales. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، بما في ذلك أعداد النساء والفتيات اللائي يهاجرن ووجهاتهن الرئيسية والتدابير المتخذة لتعريف المهاجرات بالمخاطر المحتملة.
    Las mujeres que migran en busca de trabajo en su propio país o en el extranjero pueden ser muy vulnerables al abuso y la violación por parte de sus empleadores. UN وقد يزداد تعرض النساء اللاتي يهاجرن للعمل داخل الحدود وعبرها لسوء المعاملة والاغتصاب من قبل أرباب العمل.
    Hay una gran afluencia local de mujeres de grupos de bajos ingresos a empresas industriales y de mujeres que migran a países del Asia Occidental en busca de empleo. UN ويوجد تدفق كبير للمرأة من الفئات ذات الدخل المنخفض التي تدخل المصالح الصناعية على النطاق المحلي، والتي تهاجر إلى بلدان غرب آسيا بحثاً عن العمل.
    Son también más los hombres que migran por razones de educación, mientras que la mayoría de las mujeres migran por razones familiares. UN ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية.
    La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. UN ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن.
    Los niños que se quedan cuando sus padres migran, por ejemplo para encontrar trabajo, se encuentran también en una situación vulnerable. UN كما يعاني الأطفال الذين يهاجر والداهم، لإيجاد عمل على سبيل المثال، من أوضاع هشّة أيضاً.
    Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    Un gran número de mujeres de las zonas rurales, que suelen ser jóvenes y poco instruidas, migran a la metrópoli para buscar trabajo. UN وتهاجر أعداد كبيرة من الريفيات، الصغيرات في السن وقليلات الحظ من التعليم، إلى المدن للبحث عن فرص العمل.
    Cuando migran se exponen a la pérdida de la identidad nacional y étnica. UN وعند هجرتهم يتعرضون لفقد الهوية الوطنية والعرقية.
    El Relator Especial presenta una reseña del marco jurídico internacional aplicable, propone un marco conceptual y hace una breve referencia a las tres categorías de niños afectados por el proceso migratorio: los que dejan atrás los familiares migrantes, los niños que migran a través de las fronteras y los niños migrantes en los países de destino. UN ويقدم المقرر الخاص لمحة عامة عن الإطار القانوني الدولي المطبق، ويقترح إطاراً مفاهيمياً، مشيراً إلى ثلاث فئات من الأطفال المتأثرين بعملية الهجرة، وهي: فئة الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم؛ وفئة الأطفال المهاجرين المتنقلين عبر الحدود؛ وفئة الأطفال المهاجرين في البلدان المضيفة.
    "Lo mejor de lo mejor" permanecen durante todo el verano, pero la mayoría de los halcones migran, simplemente usando cueva como un restaurante de auto-servicio. Open Subtitles "أفضل الجيدين" يبَقِيَ لمدة فصل الصيف بأكمله, ولكن معظم الصقور المهاجرة تستخدم الكهف كمطعم للمرو من جانب إلى أخر.
    Están altamente organizadas dentro de la jerarquía social tradicional y los vínculos se extienden hasta los centros urbanos cuando las familias migran internamente. UN والمرأة الريفية منظمة جداً في إطار الهرم الاجتماعي التقليدي وتمتد صلاتها إلى المراكز الحضرية إذا هاجرت الأسرة داخلياً.
    Desea saber si los hombres migran entre las zonas urbanas y rurales, y de esta manera transmiten el virus a su familia. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الرجال يتنقلون بين المناطق الريفية والحضرية وبذلك يجلبون الفيروس معهم إلى عائلاتهم.
    los Caribous que migran hacia suelos invernales escarban debajo de la nieve día o noche en busca de musgo y junco. Open Subtitles هجرة الوعول الي اماكن الحياة الشتوية تنبش في الثلج ليلا أو نهاراً بحثا عن عشب نبات السعادى والأشنة.
    Con frecuencia las familias quedan separadas cuando cruzan las fronteras o migran internamente. UN وغالبا ما تتعرض الأسر للفصل عند عبورها الحدود أو عند هجرتها داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more