"migrantes en situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين الذين هم في وضع
        
    • المهاجرات في وضع
        
    • المهاجرين في وضع
        
    • المهاجرون في وضع
        
    • المهاجرين بصورة
        
    • المهاجرين في أوضاع
        
    • ذوو الأوضاع
        
    • المهاجرين رهن
        
    • المهاجرين في الحالات
        
    • المهاجرون ذوو الوضع
        
    • الأطفال الذين هم في حالات
        
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. UN وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Las víctimas son tratadas con frecuencia como si fueran delincuentes o migrantes en situación irregular, lo que constituye un error. UN فكثيراً ما يعامَل الضحايا خطأً معاملة المجرمين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Se debe prestar especial atención a las trabajadoras domésticas migrantes en situación irregular, que son especialmente vulnerables cuando quedan embarazadas, porque con frecuencia temen ser expulsadas del país si se dirigen a los servicios de salud pública. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات المهاجرات في وضع غير نظامي، اللاتي يزددن ضعفاً بصفة خاصة أثناء الحمل، إذ يحجمن في الغالب عن الاتصال بخدمات الصحة العامة خوفاً من الترحيل.
    Por lo que respecta a los trabajadores migrantes en situación irregular, el estudio establece una distinción entre aquellas situaciones en las que la irregularidad no es imputable al trabajador y aquellas en que sí lo es. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تميز هذه الدراسة بين الحالات التي لا يعزى فيها هذا الوضع غير النظامي للعامل المهاجر والحالات التي يعزى فيها إليه.
    En algunos Estados, la detención de los migrantes en situación irregular es obligatoria y automática, sin que se apliquen criterios de necesidad. UN وفي بعض الدول يمارس احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون تطبيق معايير حالة الضرورة.
    - Pongan fin a la detención de los migrantes en situación irregular; UN - إنهاء احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني؛
    No existe una estimación global fiable del número de migrantes en situación irregular. UN 146 - ولا يوجد تقدير شامل موثوق لعدد المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    El Grupo de Trabajo ha visitado en misión oficial países donde la detención de los migrantes en situación irregular es obligatoria y automática, sin necesidad de obedecer a ningún criterio. UN وقد قام الفريق العامل في إطار بعثة رسمية بزيارة إلى بلدان تتبع فيها ممارسة احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون أن تخضع لمعايير حالة الضرورة.
    Los hijos de migrantes en situación irregular, particularmente los nacidos en un Estado de acogida que no reconoce su existencia, son vulnerables durante toda su vida. UN ويعاني أطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ولا سيما أولئك الذين ولدوا في الدولة المضيفة التي لا تعترف بوجودهم، من ضعف الحال طوال حياتهم.
    Estos dos convenios establecen normas relativas a la igualdad de trato de los trabajadores migrantes en situación regular con respecto a los nacionales del Estado parte y la edad mínima de admisión al empleo, el aprendizaje y la formación. UN وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب.
    Algunos Estados obligan a los funcionarios públicos, entre ellos los trabajadores sanitarios y los educadores, a denunciar a los migrantes en situación irregular a las autoridades competentes. UN فبعض الدول يفرض على الموظفين العموميين مثل المرشدين الصحيين أو المعلمين إبلاغ السلطات المختصة عن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Así pues, los migrantes en situación irregular se encuentran en situaciones de gran vulnerabilidad. UN 44 - وبالتالي، فإن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يجدون أنفسهم في حالات من الضعف الشديد.
    En mayo de 2012 se promulgó una orden ministerial para aclarar el derecho de acceso al Sistema Nacional de Salud en el caso de los migrantes en situación irregular que llevan más de noventa días en Portugal. UN وفي أيار/مايو 2012، صدر أمر وزاري لتوضيح حق المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي من المقيمين في البرتغال لمدة تزيد عن 90 يوماً في الحصول على خدمات دوائر الصحة الوطنية.
    37. A los efectos también de examinar y reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes, debe prestarse atención, como cuestión de prioridad, a los migrantes en situación irregular. UN 37- كذلك ولغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يجب إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، إلى المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    26. Preocupa al Comité que la excepción al principio del jus soli en relación con los extranjeros en tránsito se aplique sistemáticamente a las mujeres migrantes en situación irregular, independientemente de la duración de su estancia en el Estado parte, y que, como consecuencia de ello, sus hijos no puedan adquirir la nacionalidad chilena por nacimiento y únicamente puedan optar a ella durante el año siguiente a aquel en que cumplan los 21 años. UN 26- يساور اللجنة قلق إزاء كون استثناء الأجانب العابرين من مبدأ الأصل الإقليمي لتقرير الجنسية يطبق بصورة منهجية على النساء المهاجرات في وضع غير قانوني، بغض النظر عن مدة إقامتهن في الدولة الطرف، ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يحصل أطفالهن على الجنسية الشيلية بالمولد، بل عليهم أن ينتظروا إلى حين بلوغ 21 سنة من العمر ليتسنى لهم تقديم طلبات الحصول على الجنسية الشيلية في غضون سنة واحدة من ذلك التاريخ.
    Las salidas de migrantes en situación irregular también han aumentado. UN وبالإضافة إلى ذلك حدث ازدياد في عدد المغادرين من المهاجرين في وضع غير قانوني.
    Los migrantes en situación irregular a menudo son retenidos durante meses en centros de detención en situaciones similares a las de las cárceles, o, si carecen de documentos de identidad, incluso durante un año. UN وغالباً ما يُحتجز العمال المهاجرون في وضع غير قانوني في مراكز احتجاز في ظروف تشبه الظروف السائدة في السجون، وذلك لأشهر متعددة أو يتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة واحدة إذا لم يكونوا حائزين على وثائق هوية.
    Durante la reciente crisis económica de Asia, muchos migrantes, en particular migrantes en situación legal, perdieron su empleo. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.
    Sin embargo, sigue preocupado porque todavía no se garantizan plenamente los derechos humanos de los migrantes en situación irregular detenidos ni los de los solicitantes de asilo y los refugiados. UN غير أن الفريق العامل يظل منشغلاً لأن حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين من المهاجرين في أوضاع غير قانونية وبملتمسي اللجوء واللاجئين ما زالت غير مضمونة بالكامل.
    Todos los Estados han ratificado al menos uno de los otros tratados internacionales básicos sobre derechos humanos y, debido al principio de no discriminación, están obligados a respetar los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes en situación irregular. UN وقد صدَّقت الدول جميعها على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الرئيسية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، ونظراً لمبدأ عدم التمييز فإنها ملزمة، بالتالي، باحترام حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم ذوو الأوضاع غير القانونية.
    33. El Relator Especial desea destacar que los migrantes en situación de detención administrativa deben ser alojados en centros de detención específicos y bajo ninguna circunstancia deben ser internados en cárceles u otros establecimientos penitenciarios junto a personas condenadas por un delito. UN 33- يود المقرر الخاص التشديد على أن المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري ينبغي أن يظلوا في مراكز احتجاز مخصصة وينبغي ألا يحتجزوا في أي ظرف من الظروف في سجون أو في مرافق جنائية أخرى مع مساجين من المجرمين.
    Se debatieron las causas y repercusiones de la migración irregular, así como las acciones conjuntas que podían llevar a cabo los países de origen, tránsito y destino para abordar estas causas; además, se intercambió información sobre prácticas nacionales, bilaterales, regionales e internacionales destinadas a proteger a los migrantes en situación irregular. UN وناقشت الجلسة أسباب وآثار الهجرة غير القانونية، وكيف يمكن للبلدان الأصلية وبلدان المرور العبور وبلدان المقصد اتخاذ إجراءات مشتركة لمعالجة هذه الأسباب؛ وتبادلت المعلومات عن الممارسات الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية المصممة لحماية المهاجرين في الحالات غير القانونية.
    Los migrantes en situación irregular a menudo carecen de esos documentos oficiales. UN وفي كثير من الأحيان، يفتقر المهاجرون ذوو الوضع غير القانوني إلى هذه الوثائق الرسمية.
    34. El Comité ve con preocupación que siguen observándose casos de niños, incluidos niños migrantes en situación irregular, cuyo nacimiento no se inscribe. UN 34- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار حالات عدم تسجيل الأطفال عند الميلاد، بمن فيهم الأطفال الذين هم في حالات هجرة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more