El Fondo de Asistencia Social y Seguridad canaliza recursos adicionales para ayudar a los migrantes irregulares. | UN | وتُخصص موارد إضافية لدعم المهاجرين غير الشرعيين عن طريق المساعدة الاجتماعية وصندوق التضامن. |
Hasta el momento hay muy poca movilización a favor de los migrantes, y todavía menos a favor de los migrantes irregulares. | UN | وحتى الآن لم تُحشد أي طاقات تُذكر للدفاع عن المهاجرين ناهيك عن المهاجرين غير الشرعيين. |
Asimismo, se ha reiterado la condena a la etnicización y criminalización de migrantes irregulares y solicitantes de asilo. | UN | وقد أدان الاجتماع كذلك عملية التصنيف العرقي وتجريم المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء. |
Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام. |
En el contexto de medidas de control de la migración se deportó como migrantes irregulares a personas que solicitaban asilo e incluso a refugiados. | UN | فقد تعرض طالبو لجوء، بل ولاجئون، إلى الترحيل باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تنفيذ تدابير مراقبة الهجرة. |
A ese respecto, el mecanismo nacional de prevención realizaba visitas periódicas a los centros de detención, incluidos los centros de detención administrativa para los migrantes irregulares. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت الآلية الوقائية الوطنية زيارات دورية لمراكز الاحتجاز بما فيها مراكز الاحتجاز الإداري التي يودع فيها المهاجرون غير الشرعيين. |
Encomió la función desempeñada por Malta en el salvamento de los migrantes irregulares. | UN | وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين. |
El Relator Especial observa que esos planes de acción deberían incluir también disposiciones expresas en favor de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes irregulares. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
migrantes irregulares que optaron por regresar a su país de origen mediante proyectos de asistencia para el retorno voluntario | UN | عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين اختاروا العودة إلى بلد منشئهم من خلال مشاريع المساعدة على العودة الطوعية |
En 2012, el 95% de los migrantes irregulares que desembarcaron en Malta solicitaron la protección internacional. | UN | وفي عام 2012، طلب الحماية الدولية 95 في المائة من المهاجرين غير الشرعيين الوافدين على مالطة عبر البحر. |
La Organización Internacional para las Migraciones estima que hay entre 15 y 30 millones de migrantes irregulares en todo el mundo. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أنه يوجد عدد من المهاجرين غير الشرعيين في جميع أنحاء العالم يتراوح بين 15 مليونا و 30 مليونا. |
Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. | UN | ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم. |
El hecho de no disponer de criterios jurídicos puede conducir a situaciones discriminatorias de detención y deportación de facto de esos migrantes irregulares. | UN | ويمكن أن يؤدي انعدام توفير معايير قانونية إلى ظهور أنماط تمييزية، بحكم الواقع، من القبض على المهاجرين غير القانونيين وترحيلهم. |
Es bien sabido que Asia es el continente en el que hay el mayor número de migrantes irregulares. | UN | فآسيا معروفة بأنها القارة التي يحصى بها أكبر عدد من المهاجرين غير القانونيين. |
Además, el Relator Especial ha recibido informes de que se han formulado cargos penales contra personas que han participado en el salvamento o transporte involuntario de migrantes irregulares, como por ejemplo pescadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استلم المقرر الخاص تقارير عن توجيه تهم جنائية لمن شاركوا في إنقاذ أو نقل مهاجرين غير شرعيين عن غير علم، كبعض الصيادين. |
Se hizo referencia a la situación de los migrantes irregulares, a los que con frecuencia se negaba el acceso a los servicios financieros formales de los países de destino. | UN | وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد. |
Los solicitantes de asilo y los refugiados dentro de los movimientos migratorios más amplios siguen siendo vulnerables a su expulsión como migrantes irregulares. | UN | ولا يزال طالبو اللجوء واللاجئون ضمن حركات الهجرة الأكبر عرضة للترحيل باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين. |
Los tratados de derechos humanos, incluidos los ocho convenios fundamentales de la OIT, se aplican a todos sin discriminación alguna. Sin embargo, los migrantes irregulares suelen ser víctimas de explotación laboral. | UN | فمعاهدات حقوق الإنسان، ومنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية الثماني الأساسية، تنطبق على الجميع دون تمييز، ومع ذلك عادة ما يتعرض المهاجرون غير النظاميين للاستغلال في العمل. |
En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
La Relatora Especial quisiera alentar a los gobiernos a que garanticen que el personal de sus consulados y embajadas reciban la formación adecuada para prestar asistencia a los nacionales que se encuentran en dificultades en el extranjero, incluidos los migrantes irregulares. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشجع الحكومات على ضمان تدريب الموظفين القنصليين وموظفي السفارات تدريباً كافياً ليقدموا المساعدة إلى المواطنين المأزومين في الخارج، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين. |
El Grupo de Trabajo expresa asimismo preocupación a propósito de la detención de migrantes irregulares en centros de identificación y expulsión. | UN | كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد. |
Esto perjudica a los migrantes irregulares, que no pueden entrar al sistema. | UN | وفي ذلك إجحاف بالمهاجرين غير النظاميين الذين يتعذر عليهم الانخراط في النظام. |
- cómo evitar que los migrantes irregulares abusen de la institución del asilo sin que por ello resulten menoscabadas la equidad y la eficiencia del proceso de asilo; | UN | ● كيف يمكن تجنب إساءة استعمال المهاجرين بصورة غير قانونية لحق اللجوء والحفاظ في نفس الوقت على نزاهة عملية اللجوء وفعاليتها؟ |
En algunos países, los migrantes irregulares tienen prohibido afiliarse a los sindicatos. | UN | وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات. |
Para los migrantes irregulares resulta especialmente difícil acceder a la seguridad social. | UN | ومن الصعب الحصول على الضمان الاجتماعي بالنسبة للمهاجر غير النظامي بوجه خاص. |
La sociedad civil apoya el establecimiento de mecanismos específicos para regularizar la situación de los migrantes irregulares con objeto de solucionar esas contradicciones. | UN | ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات. |