"migratorios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين الذين هم في
        
    • الهجرة في
        
    • المهاجرين الذين يعيشون في
        
    • المهاجرون في
        
    • المهاجرين الموجودين في
        
    • المهاجرين غير
        
    • المهاجرين على
        
    • مهاجرين في
        
    • مهاجر في
        
    • المهاجرون الذين هم في
        
    • المهاجرين الذي
        
    • المهاجرين بشكل
        
    • المهاجرين ممن هم في
        
    • المهاجرين بصورة
        
    Lo mismo ha ocurrido con muchos trabajadores migratorios en los países afectados por la crisis. UN وهذه هي أيضا حالة العديد من العمال المهاجرين في البلدان التي تأثرت باﻷزمة.
    La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. UN ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية.
    HRW vio con agrado que durante 2007 se habían conseguido mejoras en las condiciones de los trabajadores migratorios en los Emiratos. UN ورحبت منظمة رصد حقوق الإنسان بإدخال الإمارات العربية المتحدة تحسينات إضافية على ظروف العمال المهاجرين في عام 2007.
    Cuando no se disponga de información precisa, por ejemplo con respecto a los trabajadores migratorios en situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o evaluaciones estimadas. UN وإذا لم تتوافر معلومات دقيقة، كالمعلومات المتعلقة بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تود اللجنة موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية.
    Asimismo, se han celebrado algunos seminarios en África meridional a fin de formular estrategias para hacer frente a los movimientos migratorios en la región. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares UN التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم
    Iniciativas de organización de los empleados domésticos migratorios en el Canadá, Europa y Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) UN تنظيم صفوف المشتغلين بالبيوت المهاجرين في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة وكندا وأوروبا
    de trabajadores migratorios en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo UN المهاجرين في ميادين التعليم والتدريب والاستخدام
    Se hizo referencia especialmente a las posibilidades de cooperación entre la Junta de Síndicos del Fondo y el Comité sobre los Trabajadores migratorios en sus esfuerzos dirigidos a alentar la ratificación. UN وأشير بصفة خاصة إلى إمكانية التعاون بين مجلس الصندوق ولجنة العمال المهاجرين في الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق.
    - La demanda real de trabajadores migratorios en los Estados Miembros; UN :: الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء
    El Comité recuerda que esos datos son indispensables para conocer la situación de los trabajadores migratorios en el Estado Parte y para evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لا غنى عن مثل هذه البيانات لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    La integración efectiva de los trabajadores migratorios en los mercados de trabajo globalizados es fundamental. UN والإدماج الفعال للعمال المهاجرين في أسواق العمالة المعولمة حاسم.
    El desarrollo es la única vía para equilibrar los flujos migratorios en el mundo del futuro. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    Viet Nam, que tiene cerca de 2,5 millones de emigrantes y trabajadores migratorios en más de 80 países y territorios, hará todo lo posible por contribuir al éxito de este nuevo proceso. UN وفييت نام، التي لديها زهاء 2.5 مليون من المهاجرين والعمال المهاجرين في أكثر من 80 بلدا وإقليما، ستفعل كل ما في وسعها للمساهمة في نجاح العملية الجديدة.
    Está claro que la situación de los trabajadores migratorios en el Líbano debe ser supervisada, para velar por que sus derechos humanos se respetan plenamente. UN ومن الواضح أن وضع العمال المهاجرين في لبنان يستدعي الرصد لضمان احترام حقوقهم الإنسانية احتراماً كاملاً.
    Cuando no se disponga de información precisa, por ejemplo con respecto a los trabajadores migratorios en situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o evaluaciones estimadas. UN وإذا لم تتوافر معلومات دقيقة، كالمعلومات المتعلقة بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تود اللجنة موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية.
    Observación general Nº 2 sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares UN التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم
    La Convención no prevé esos derechos solo en relación con los trabajadores migratorios en situación regular. UN ولا تنص الاتفاقية على هذه الحقوق إلاّ فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي.
    La Conferencia ha servido para concentrar la atención internacional en las cuestiones relacionadas con los refugiados, las migraciones forzosas y otros movimientos migratorios en la región. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    ¿Cómo pueden tratarse con mayor eficacia las normas laborales y de derechos humanos pertinentes para los trabajadores migratorios en situación irregular? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    19. El Comité está profundamente preocupado por la información recibida sobre la discriminación de que son víctimas los trabajadores migratorios en el Estado parte. UN 19- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما وردها من معلومات بشأن التمييز الذي يتعرض له العمال المهاجرون في الدولة الطرف.
    Recomienda asimismo que los datos recopilados, con inclusión de los trabajadores migratorios en situación irregular, se desglosen a fin de informar efectivamente sobre la política de migración y la aplicación de las diversas disposiciones de la Convención. UN وتوصيها بأن تصنّف البيانات المجمّعة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعمال المهاجرين الموجودين في وضع غير نظامي، لكي ترشد بصورة فعالة سياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية.
    Aunque el Uruguay acogió favorablemente las iniciativas para proteger los derechos de los migrantes, expresó su preocupación por la situación de los trabajadores migratorios en situación irregular. UN وإذ رحبت أوروغواي بمبادرات حماية حقوق المهاجرين، فقد أعربت عن قلقها بشأن حالة العمال المهاجرين غير الشرعيين.
    34. El Comité expresa su preocupación por la falta de información sobre el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular a los hijos de las comunidades brasileñas en el Estado parte. UN 34- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن إمكانية حصول أبناء العمال المهاجرين على التعليم، ولا سيما أبناء الجاليات البرازيلية في الدولة الطرف.
    Los habitantes de las aldeas migran a las grandes ciudades, o incluso se convierten en trabajadores migratorios en otros países, y los responsables de la formulación de políticas han prestado menos atención a la agricultura, las zonas rurales, las comunidades indígenas y las zonas remotas que a otros sectores. UN ويهاجر القرويون إلى المدن الكبرى، بل ويصبحون عمالا مهاجرين في بلدان أخرى، ولم يولِ صناع القرار الاهتمام الكافي لقطاع الزراعة والمناطق الريفية والمجتمعات الأصلية والمناطق النائية قدر اهتمامهم بقطاعات أخرى.
    El Ministro de Trabajo de los Emiratos Árabes Unidos, Ali Bin Abdullah Al Káabi, indicó que su país compartía las preocupaciones de Bahrein y que, con más de 14 millones de trabajadores migratorios en la región, esa cuestión figuraría con carácter prioritario en el programa de la cumbre del Consejo de Cooperación del Golfo ya citada. UN وأشار وزير العمل في دولة الإمارات العربية المتحدة، السيد علي بن عبد الله الكعبي، إلى أن بلاده تشاطر مخاوف البحرين، وأن هذه المسألة ستكون على رأس جدول أعمال قمة مجلس التعاون الخليجي المذكورة أعلاه نظرا إلى وجود أكثر من 14 مليون عامل مهاجر في المنطقة.
    Los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares son especialmente vulnerables a la explotación y los abusos, como la esclavitud, el trabajo forzoso, la tortura y otros tratos inhumanos, la violencia, las amenazas, la intimidación, la discriminación y la ausencia de garantías procesales. UN ويتعرض العمال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم للاستغلال وسوء المعاملة بشكل خاص، بما في ذلك الاسترقاق والسخرة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة غير الإنسانية، والعنف، والتهديد، والتخويف، والتمييز وعدم مراعاة الأصول القانونية.
    3. El Comité reconoce la información del Estado parte de que Bosnia y Herzegovina es principalmente un país de origen de trabajadores migratorios, que tiene un número considerable y creciente de trabajadores migratorios en tránsito o residentes en su territorio. UN 3- وتسلّم اللجنة بالمعلومات التي أرسلتها الدولة العضو ومفادها أن البوسنة والهرسك هي بلد الأصل للعمال المهاجرين، وتضم أعداداً كبيرة ومتزايدة من العمال المهاجرين الذي يعبرون أراضيها أو يقيمون فيها.
    Varios Estados Miembros señalaron que eran Estados partes en tratados internacionales para la reglamentación del trato dado a los trabajadores en general y los trabajadores migratorios en particular. UN ٦ - أشارت عدة دول أعضاء إالى أنها دول أطراف في المعاهدات الدولية التي تنظم معاملة العمال بشكل عام والعمال المهاجرين بشكل خاص.
    En su parte VI se ofrece orientación específica acerca de la cooperación en las operaciones de reclutamiento; el regreso de los trabajadores migratorios y sus familiares; la prevención y la eliminación de los movimientos irregulares o clandestinos; y el empleo de los trabajadores migratorios en situación irregular. UN ويوفر الجزء السادس للاتفاقية توجيهات محددة تتعلق بالتعاون بشأن عمليات التوظيف؛ وعودة العمال المهاجرين وأفرد أسرهم، ومنع ووقف عمليات التنقل غير القانونية أو السرية، وتشغيل العمال المهاجرين ممن هم في وضع غير قانوني؛
    Cuando no se pueda obtener información precisa, por ejemplo en relación con los trabajadores migratorios en situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o en cálculos aproximados. UN وعندما يتعذر الحصول على معلومات دقيقة، مثلاً فيما يتعلق بالعمال المهاجرين بصورة غير قانونية، ستقدر اللجنة الحصول على بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more