"millones de vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملايين الأرواح
        
    • ملايين شخص
        
    • مليون شخص
        
    • حياة الملايين
        
    • ملايين نسمة
        
    • الملايين من الأرواح
        
    • مليون نسمة
        
    • الملايين من البشر
        
    • مليون إنسان
        
    • ملايين البشر
        
    • ملايين من الأرواح
        
    • أرواح الملايين
        
    • الملايين من الناس
        
    • ملايين الحيوات
        
    • وحياة الملايين
        
    Como resultado del uso ilícito de esas armas, se han perdido millones de vidas y se han creado graves crisis humanitarias en la región. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Surgieron emergencias humanitarias y la pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas se cobraron millones de vidas. UN لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح.
    También han sido brutales, pues han cobrado más de 5 millones de vidas. UN وكانت حروبا وحشية، أودت بحياة ما يزيـــد على خمســـة ملايين شخص.
    En ese lapso, el SIDA se ha cobrado más de 25 millones de vidas, y más de 60 millones de personas han sido infectadas por el VIH. UN وعلى مدار تلك الفترة، قضى الإيدز على حياة أكثر من 25 مليون شخص وأصيب بالفيروس عدد يجاوز 60 مليون إنسان.
    El desafío fundamental que se presenta al desarrollo es mejorar las condiciones de millones de vidas humanas: debemos asumir el compromiso claro, explícito y eficaz de erradicar la pobreza. UN وتحسين حياة الملايين تحد أساسي للتنمية، فيجب أن يكون هناك التزام واضح وصريح وفعال بالقضاء على الفقر.
    La Gran Hambruna, causada por el régimen soviético totalitario, se cobró de 7 a 10 millones de vidas. UN وقد أودت المجاعة العظمى، التي صنعها النظام السوفياتي الشمولي، بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة.
    Si permitimos que eso ocurra, se perderán millones de vidas y legaremos a la nueva generación un mundo más injusto y más inseguro. UN وإذا سمحنا بحدوث ذلك فستُفقد الملايين من الأرواح وسنترك للجيل المقبل عالما غير منصف وغير آمن.
    Las inversiones en medidas y de prevención y en el establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz pueden salvar millones de vidas. UN إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية.
    Creemos que esa asistencia podría salvar millones de vidas y prevenir lesiones innecesarias. UN ونعتقد أن تلك المساعدة يمكن أن تنقذ ملايين الأرواح وتمنع وقوع الإصابات غير المبررة.
    Estamos aquí para reflexionar, ante la magnitud de la ocasión, sobre la manera en que la perversidad totalitaria se cobró millones de vidas inestimables. UN إننا هنا لنتأمل، في ظل ضخامة المناسبة، كيف أزهق الشر الاستبدادي ملايين الأرواح العزيزة.
    De una población total calculada en 8 millones de somalíes, 4,5 millones de vidas estaban en peligro, incluidas las de 1 millón de niños. UN ومن أصل مجموع السكان الصوماليين البالغ عددهم ٨ ملايين نسمة، يتعرض ٤,٥ ملايين شخص للخطر، بمن فيهم مليون طفل.
    El compromiso anticipado de compra podría salvar hasta 7 millones de vidas para 2030. UN ويمكن للالتزام المسبق للسوق أن ينقذ حياة ما يصل إلى 7 ملايين شخص بحلول عام 2030.
    Entre 1995 y 2010 se salvaron unos 7 millones de vidas gracias al tratamiento exitoso de la tuberculosis. UN وفي الفترة الواقعة ما بين عامي 1995 و 2010، أُنقذ ما يقدر بسبعة ملايين شخص بالمعالجة الناجحة لمرض السل.
    De acuerdo con la OMS, las enfermedades no transmisibles se cobran más de 36 millones de vidas por año y son la causa de aproximadamente el 63% de las muertes en todo el mundo. UN أفادت منظمة الصحة العالمية بأن الأمراض غير المعدية تتسبب في وفاة أكثر من 36 مليون شخص سنوياً وفي نحو 63 في المائة من مجموع الوفيات في جميع أرجاء العالم.
    El SIDA se ha cobrado ya más de 25 millones de vidas. UN لقد حصد الإيدز حتى الآن أرواح أكثر من 25 مليون شخص.
    En conjunto, se estima que estas medidas han ayudado a preservar unos 1,1 millones de vidas en África durante los últimos 10 años. UN وعلى المستوى الجماعي، ساعدت هذه التدابير في إنقاذ ما يقدر بنحو 1.1 مليون شخص في أفريقيا على مدى السنوات العشر الماضية.
    El informe confirma que un aumento considerable de las inversiones en salud para los más pobres no sólo permitiría salvar millones de vidas sino que también arrojaría considerables beneficios económicos. UN ويؤكد التقرير أن زيادة الاستثمارات بشكل كبير في مجال الرعاية الصحية للفقراء لن ينقذ حياة الملايين فحسب، بل ستتمخض عنه أيضا مكاسب اقتصادية لا يستهان بها.
    Desde 1995 se han salvado unos 6 millones de vidas, gracias a protocolos internacionales eficaces para el tratamiento de la tuberculosis. UN وتم إنقاذ حياة ما يصل إلى 6 ملايين نسمة منذ عام 1995، بفضل البروتوكولات الدولية الفعالة لعلاج السل.
    Tenemos la oportunidad de salvar decenas de millones de vidas en el transcurso del próximo decenio y de sacar a centenares de millones de personas de la pobreza. UN وأمامنا فرصة لإنقاذ عشرات الملايين من الأرواح على مدى العقد المقبل وانتشال مئات الملايين من البشر من الفقر.
    Juntas, esas dos dictaduras eliminaron a unos 100 millones de vidas humanas durante este siglo. UN وقد أجهز هذان الديكتاتوران معا أثناء هذا القرن على ١٠٠ مليون نسمة.
    Desde 1945 hasta el día de hoy, han cobrado 20 millones de vidas. UN وهي منذ عام ١٩٤٥ وحتى يومنا هذا أودت بحياة عشرين مليون إنسان.
    Además de salvar millones de vidas y contribuir a reducir el terrible sufrimiento que aqueja a muchos, ese acceso podría traer aparejado beneficios económicos sustanciales. UN فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة.
    Se calcula que las cápsulas de vitamina A salvan millones de vidas anualmente. UN وتشير التقديرات إلى أنه يجري إنقاذ ملايين من الأرواح بسبب تناولهم لكبسولات فيتامين ألف.
    Al hacerlo, las Naciones Unidas han salvado millones de vidas y han rescatado a millones de personas del miedo, la pobreza y la tiranía. UN والأمم المتحدة، إذ تفعل ذلك، تنقذ أرواح الملايين وتنقذ ملايين آخرين من الخوف والفقر والاستبداد.
    Conscientes de que el Holodomor de 1932-1933 en Ucrania cobró millones de vidas inocentes, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    millones de vidas son afectadas, y no habríamos visto lo peor aún. Open Subtitles ملايين الحيوات تأثرت، وربما لم نرى أسوء مافي الأمر بعد
    millones de vidas están literalmente en juego. UN وحياة الملايين معلقة فعلا في مهب الريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more