"ministerio para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزارة شؤون
        
    • الوزارة من أجل
        
    • وزير الدولة لشؤون
        
    • وزارة مستقلة
        
    • الوزارة المعنية
        
    • الوزارة قبل
        
    • وزارة الأمر
        
    • وزارة لشؤون
        
    • الوزارة في مجال
        
    • بادرت وزارة
        
    El Ministerio para los Refugiados de la República Srpska también ha sido invitado. UN ودعيت أيضا وزارة شؤون اللاجئين في جمهورية صربسكا.
    • Publicación de Full Picture: Guidelines for Gender Analysis, documento de orientación del Ministerio para el análisis en función del género; UN • نشر " الصورة الكاملة: المبادئ التوجيهية لتحليل الفروق بين الجنسين " ، الذي وضعته وزارة شؤون المرأة
    El Ministerio para los Refugiados, Inmigración e Integración no considera que en la Ley sobre extranjeros haya disposiciones incompatibles con las normas de la Convención. UN ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    El Ministerio para los Refugiados, Inmigración e Integración ha comunicado su opinión al Servicio de Inmigración danés. UN وأبلغت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دائرة الهجرة الدانمركية برأيها في هذا الشأن.
    Además, como se expresa más adelante, en 2003 el Ministerio para los Refugiados, Inmigración e Integración ha continuado sus esfuerzos contra los matrimonios forzados o contraídos bajo presión contra el deseo de una de las partes. UN وحسبما يرد أيضا أدناه، قامت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في عام 2003 ببذل جهود قانونية إضافية لمكافحة الزيجات التي يتم عقدها عنوة أو تحت ضغط ضد الرغبة الشخصية لطرف ما.
    Se estableció a nivel central el Ministerio para el Retorno y las Comunidades UN أنشئت وزارة شؤون الطوائف والعودة على المستوى المركزي
    La financiación de los proyectos sobre el retorno aprobados en 2004 se transfirió del Ministerio para el Retorno y las Comunidades al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وجرى تحويل التمويل المتعلق بمشاريع العودة، التي جرى تحديدها في عام 2004، من وزارة شؤون الطوائف والعودة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية تنفيذ تلك المشاريع.
    El Ministerio para los Asuntos de la Mujer supervisa la aplicación general de esas políticas. UN وأضافت قائلة إن وزارة شؤون المرأة ترصد التنفيذ العام لتلك السياسيات.
    Esas cifras tan bajas se deben en parte a la gestión inadecuada del presupuesto del Ministerio para las Comunidades y el Retorno de Refugiados y Desplazados durante los últimos años. UN ويعزى انخفاض الأرقام جزئيا إلى سوء إدارة ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعودة في السنوات السابقة.
    El Ministerio para el Retorno y las Comunidades sigue demostrando su voluntad de cooperar estrechamente con la UNMIK y la comunidad internacional. UN 26 - وداومت وزارة شؤون الطوائف والعائدين على إبداء الاستعداد لتوثيق تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي.
    Ambos proyectos fueron financiados por el Ministerio para las Comunidades y el Retorno y serán ejecutados total o parcialmente por las municipalidades. UN وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي.
    Párrafos 20 y 21: Creación de capacidad del Ministerio para el Adelanto de la Mujer Fortalecimiento del mecanismo nacional UN الفقرتان 20 و21: بناء قدرات وزارة شؤون تنمية المرأة تعزيز الأجهزة الوطنية
    Inicialmente, la redacción de las medidas legislativas sobre la violencia doméstica fue emprendida por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer. UN وفي البداية اضطلعت وزارة شؤون تنمية المرأة بوضع التشريع المتعلق بالعنف المنزلي.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer organizó una amplia campaña antes de las elecciones generales de 2008. UN وشنت وزارة شؤون تنمية المرأة حملة واسعة النطاق قبل الانتخاب العام في 2008.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer se propone mejorar la situación económica de la mujer UN مشاريع وزارة شؤون تنمية المرأة لتعزيز وضع المرأة الاقتصادي
    Los derechos indígenas y cuestiones tales como el desarrollo social, económico y cultural pertenecen a la jurisdicción del Ministerio para los Asuntos Amerindios, establecido en 1992, que también garantiza que todas las políticas, programas y proyectos gubernamentales tengan en cuenta los intereses de la población amerindia. UN وأشارت إلى أن وزارة شؤون الهنود اﻷمريكيين، التي أنشئت عام ١٩٩٢، هي التي تتولى حقوق السكان اﻷصليين ومسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمعاتهم، كما أنها تكفل أخذ مصالح الهنود اﻷمريكيين في الاعتبار تماما في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية.
    El Iraq adopta la misma posición con respecto a los gastos que efectuó el Ministerio para archivar manualmente documentos tras la liberación de Kuwait. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    El Ministerio para la Reintegración es el organismo principal en la elaboración del Plan de Acción, y supervisará su aplicación. UN ويعتبر مكتب وزير الدولة لشؤون إعادة الإدماج الوكالة الرائدة في وضع خطة العمل، وسيشرف على تنفيذها.
    Para ejecutar los proyectos de desarrollo, se creó un Ministerio para el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales. UN ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية.
    27. La Sra. Zou Xiaoqiao pregunta en qué momento el Ministerio para el Adelanto de la Mujer pasó a ser el Ministerio de la igualdad de oportunidades; también le interesa conocer el carácter de sus funciones y el volumen de sus recursos. UN 27 - السيدة جو شياو كياو: سألت متى أصبحت الوزارة المعنية بالنهوض بالمرأة الوزارة المعنية بتكافؤ الفرص؛ كما أعربت عن فضولها لمعرفة طبيعة مهامها وحجم مواردها.
    En la última circular, de fecha de 20 de marzo de 2008, se detallan las condiciones y obligaciones que deben cumplir las asociaciones que deseen obtener la autorización del Ministerio para realizar cualquier actividad de recaudación de fondos. UN تضمن شروط وأحكام يجب مراعاتها ومنها الحصول على موافقة الوزارة قبل القيام بأي عملية لجمع المال.
    Por otra parte, el 19 de marzo de 2000, el Ministerio para la Promoción de la Virtud y la Prevención del Vicio habría anunciado en Radio Shariat que la celebración del Nawroz, el primer día del año solar persa, era contraria al Islam. UN وفضلا عن ذلك، وفي 19 آذار/مارس 2000، أعلنت وزارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر عبر إذاعة الشريعة أن الاحتفال بالنيروز وهو اليوم الأول من السنة الشمسية الفارسية هو نشاط غير إسلامي.
    Por esta razón se creó un ministerio de la condición femenina, que pasó a convertirse en el Ministerio para la Promoción de la Mujer, encargado de todos los asuntos relacionados con la mujer. UN وقد استُحدِثت وزارة لشؤون المرأة، أصبحت فيما بعد وزارة النهوض بالمرأة، لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالمرأة تحديداً.
    También se prestó asesoramiento al Ministerio para crear instrumentos de política, entre ellos un documento sobre política nacional y un código de minería, normas impositivas y normas sobre inversiones en el sector minero, un sistema de gestión de los títulos de las minas y un acuerdo modelo sobre minería. UN وقدمت أيضا المساعدة الى الوزارة في مجال تصميم أدوات السياسة العامة، مثل ورقة السياسة العامة الوطنية ومدونة التعدين، والاستثمار في مجال المعادن واﻷنظمة الضريبية، ونظام إدارة حقوق ملكية المعادن واتفاق تعدين نموذجي.
    Como consecuencia de la preparación del presente informe, el Ministerio para el Desarrollo de la Mujer tomó la decisión de solicitar a la Oficina Fede-ral de Estadística (OFE), la institución nacional encargada de la recolección de datos, que incluyera encuestas sobre el empleo del tiempo en las futuras EDIP. UN ونتيجة لإعداد هذا التقرير، بادرت وزارة تنمية المرأة باتخاذ إجراءات تطالب فيها من مكتب الإحصاءات الاتحادي ، وهو الجهاز الوطني لجمع البيانات، بإدراج الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت في الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية، مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more