"minoritarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات
        
    • الأقلية
        
    • أقليات
        
    • للأقليات
        
    • أقلية
        
    • مجموعات اﻷقليات
        
    • اﻷقليات القومية
        
    • الأقليّات
        
    • الخاصة بالأقليات
        
    • اﻵهلة باﻷقليات
        
    • غير الأغلبية
        
    • جماعات اﻷقليات
        
    • اﻷقليات من
        
    Lo mismo les sucede a todos los que hablan las otras lenguas minoritarias. UN فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى.
    Lo mismo les sucede a todos los que hablan las otras lenguas minoritarias. UN فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى.
    Los miembros de las comunidades minoritarias ocupaban en promedio un 12% de los puestos de la administración pública. UN وعلى الصعيد البلدي، بلغ متوسط توظيف أبناء طوائف الأقليات في الخدمة المدنية 12 في المائة.
    El empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público es del 55% del nivel mínimo estipulado. UN وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه.
    Con esa decisión se busca reducir el singular apartheid étnico y religioso y la privación de los derechos civiles a las llamadas naciones minoritarias. UN وينبغي أن يقلل هذا القرار الفصل العنصري والديني، وحرمان المواطنين المنتمين إلى ما يسمى أمم الأقلية من حق الاقتراع.
    Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. UN وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة.
    El 20,7% del total de los programas noticiosos de la televisión se transmite en idiomas de comunidades minoritarias. UN ومن مجموع البرامج الإخبارية التلفزيونية التي تبثها المؤسسة، يذاع 20.7 في المائة بلغات طوائف الأقليات.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. UN ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة.
    Veintitrés de los 26 puestos han sido seleccionados y tres puestos están reservados para miembros de las comunidades minoritarias. UN وقد تم اختيار شاغلين لـ 23 وظيفة من أصل 26، واحتفظ بثلاث وظائف لأفراد من الأقليات.
    La Carta Europea de Lenguas Regionales o minoritarias también es digna de mención. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas Regionales o minoritarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas Regionales o minoritarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. UN وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات.
    La falta de acceso a la educación reproduce un ciclo de pobreza que con frecuencia sufren de manera más intensa las comunidades minoritarias. UN وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان.
    Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    En primer lugar, no puede aceptarse que una campaña para reivindicar los derechos de los albaneses kosovares vaya seguida por una campaña de atrocidades contra los serbios, los romaníes y otras comunidades minoritarias. UN أولا، لا يمكن قبول أن تعقب حملة لتأييد حقوق ألبانيي كوسوفو بحملة فظائع ترتكب ضد الصربيين والغجر وغيرهما من الأقليات.
    El Servicio de Policía de Kosovo está integrado en un 15,4% por personas de las comunidades minoritarias UN 15.4 في المائة من هيئة شرطة كوسوفو مستمدة من طوائف الأقلية
    La propia política estatal entroniza la intolerancia, consagrando en la Constitución y la ley un sistema de apartheid para las minorías, e incluso para sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. UN والسياسة نفسها التي تتبعها الحكومة ترمي إلى تقديس التعصب، مكرسة في الدستور والقانون نظاما للفصل العنصري لﻷقليات، بل حتى لطوائف تمثل أقليات في نطاق مجتمع اﻷكثرية.
    De un total de 2.914 miembros en activo, el 6,8% pertenece a comunidades minoritarias, de los cuales el 1,4% son serbios de Kosovo. UN فمن بين 914 2 عضوا نشطا، تبلغ نسبة المنتمين للأقليات 6.8 في المائة، منهم 1.4 في المائة من صرب كوسوفو.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Se sigue acusando a los gobiernos de marginalizar o reprimir a las poblaciones minoritarias e incluso de intentar directamente expulsarlas de los territorios de los respectivos Estados. UN وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وتسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً.
    Otro órgano consultivo análogo es la Comisión de Culturas minoritarias Nacionales. UN وتوجد هيئة استشارية مماثلة هي اللجنة المعنية بثقافات اﻷقليات القومية.
    Cuando haya comunidades minoritarias relativamente numerosas que estén dispersas por todo un país, debe estudiarse la posibilidad de emitir programas en los idiomas minoritarios a nivel nacional. UN وفي الأماكن التي تنتشر فيها جماعات الأقليّات الكبيرة نسبياً في جميع أنحاء البلاد ينبغي النظر في إذاعة برامج بلغة الأقليّات على المستوى الوطني.
    El proceso de privatización podría dar lugar a discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar a la sostenibilidad económica de las comunidades minoritarias. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    El proyecto tiene también un componente importante de creación de capacidad, en el que se imparte capacitación a estudiantes locales posgraduados. El proyecto sobre las repercusiones del desarrollo en las condiciones socioeconómicas y ambientales en las zonas minoritarias de Yunnan noroccidental (China) cuenta con el apoyo de la Ford Fundation y se está ejecutando conjuntamente con la Academia de Ciencias Sociales de Yunnan. UN كما يتضمن المشروع مكونا هاما يتعلق ببناء القدرات، تقوم بموجبه الجامعات المحلية بتدريب خريجيها وتنفذ الجامعة وأكاديمية يونان للعلوم الاجتماعية مشروعا يحظى بدعم مؤسسة فورد، يتعلق بأثر التنمية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئة في المناطق اﻵهلة باﻷقليات بشمال غرب مقاطعة يونان، بالصين.
    Se propone crear un puesto de Auxiliar de Informes, del cuadro de Servicios Generales de contratación nacional, para prestar asistencia en la supervisión y presentación de informes sobre la situación de las comunidades minoritarias de Kosovo. UN 33 - ويُقتَرح إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية لمساعد تقارير كي يعمل على المعاونة في الرصد والإبلاغ بشأن حالة الطوائف من غير الأغلبية في كوسوفو.
    El goce de esos derechos puede requerir la adopción de medidas jurídicas positivas de protección y medidas para asegurar la participación eficaz de los miembros de comunidades minoritarias en las decisiones que les afectan. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية ايجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    Las comunidades minoritarias tamiles y musulmanas UN طوائف اﻷقليات من التاميل والمسلمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more