Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
El Grupo decidió que aplicaría a esta reclamación la misma base de evaluación de las pérdidas que a todas las reclamaciones. | UN | وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات. |
Acogemos con beneplácito la prosecución del proceso de consultas durante los tres próximos años sobre la misma base oficiosa. | UN | ونرحب بمواصلة العملية التشاوريـــة في السنوات الثلاث القادمة على نفس الأساس غير الرسمي. |
El Grupo formula recomendaciones parecidas respecto de esta reclamación y utiliza la misma base de valoración. | UN | ويقدم الفريق توصيات مماثلة فيما يتعلق بهذه المطالبة، ويستخدم نفس أساس تقدير القيم. |
En cada ocasión el avión despegó de su base en territorio de la Arabia Saudita y regresó a la misma base después de completar su misión. | UN | وكانت هذه الطائرة تنطلق دائما من قاعدتها في اﻷراضي السعودية ثم تعود بعد انتهاء مهمتها إلى نفس القاعدة. |
La Workplace Relations Act (Ley sobre relaciones laborales) de 1996, otorga el derecho a licencia no remunerada de 52 semanas por nacimiento de un hijo a empleados de plantilla sobre la misma base. | UN | ويمنح قانون علاقات العمل لسنة 1996 إجازة والدية غير مدفوعة الأجر تصل إلى 52 أسبوعاً للموظفين الدائمين على نفس الأساس. |
Su objetivo es conseguir que los empleados reciban salarios determinados sobre una misma base, con independencia su género y afiliación sindical. | UN | وهو يستهدف كفالة حصول الموظفين على أجور تحدد على نفس الأساس بغض النظر عن نوع جنسهم أو عضويتهم في النقابة. |
Todos los costos antes mencionados incluyen los costos derivados del cese de la producción calculados sobre la misma base que en el primer trienio. | UN | وتشمل جميع التكاليف الواردة أعلاه تكاليف وقف الإنتاج المقدرة بالاستناد إلى نفس الأساس المستخدم في تقديرات فترة السنوات الثلاث الأولى. |
En el estado financiero V se compara el presupuesto final aprobado con los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. | UN | ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة. |
Las mujeres de las zonas rurales pueden participar en el seguro sobre la misma base que las mujeres de las zonas urbanas. Pueden acceder a las mismas prestaciones y participan también en los programas de la seguridad social. | UN | التأمين متاح للنساء في المناطق الريفية على نفس الأساس المتاح به للنساء في المدن، ويمكن لهن الحصول على نفس المخصصات والمشاركة أيضا في برامج الضمان الإجتماعي. |
Se acordó que la separación debería ser en aras del interés superior del menor y sobre la misma base que para las personas sin discapacidad. | UN | واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
El Grupo consideró el tratamiento de las adquisiciones de material de producción nacional sobre la misma base que la comunicación de exportaciones o importaciones de armas. | UN | 100 - ناقش الفريق مسألة تناول المشتريات من الإنتاج الوطني على نفس الأساس الذي يستند إليه الإبلاغ عن صادرات الأسلحة و/أو وارداتها. |
Según lo indicado en la nota verbal, el Presidente Bashar Al-Assad había declarado en más de una oportunidad que la República Árabe Siria estaba dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base en que se había iniciado el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ووفقاً للمذكرة الشفوية، أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991. |
El objetivo del cuadro 1 es comparar el presupuesto con los montos efectivos sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. | UN | الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |
El presupuesto y las cuentas de la UNOPS se preparan sobre la misma base, excepto en lo que se refiere a la adquisición de activos intangibles. | UN | 173 - ويجري إعداد ميزانية المكتب وحساباته على نفس الأساس باستثناء اقتناء الأصول غير الملموسة. |
En la nota 22 figura una conciliación de los importes efectivos presentados sobre la misma base que los importes presupuestados y efectivos incluidos en los estados financieros conformes a las IPSAS. | UN | وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Esas variables debían agregarse también sobre la misma base que los datos financieros, para poderlas combinar con esos datos en la preparación de indicadores de eficiencia ecológica. | UN | كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية. |
13. Decide también que las cuotas de Suiza y Timor-Leste correspondientes a 2002 se calculen, por lo demás, aplicando las tasas respectivas a la misma base de prorrateo que para los demás Estados Miembros; | UN | 13 - تقرر أيضا أن يطبق على اشتراك كل من سويسرا وتيمور - ليشتي عن عام 2002، في الحالات الأخرى، نفس أساس تحديد الأنصبة المقررة لاشتراكات سائر الدول الأعضاء؛ |
Después, será más viable lograr todos los otros objetivos importantes sobre la misma base, que consiste en el establecimiento de la paz y la prosperidad para todos los pueblos de la región del Oriente Medio. | UN | سيسهل بعد هذا تحقيق كل اﻷهداف اﻷخرى الهامة على نفس القاعدة على طريق بناء السلم والرفاهية في منطقة الشرق اﻷوسط لكل شعوبها. |
Nueva Zelandia había confirmado que había hecho su presentación sobre la misma base. | UN | وأكدت نيوزيلندا أن طلبها قُدم على الأساس نفسه. |
En el cuadro, los datos del censo de 2001 se presentan conforme a la misma base de los de 1991 y se ha empleado un sistema de priorización para determinar qué tres grupos étnicos se emplearían. | UN | وفي الجدول، ترد بيانات عام 2001 على نفس أسس عام 1991، وجرى استخدام نظام لإعطاء الأولوية للردود لتحديد المجموعات الإثنية الثلاث التي ستستخدم. |
En la nota verbal se señalaba que el Presidente Bashar Al-Assad había declarado en más de una oportunidad que la República Árabe Siria estaba dispuesta a reanudar negociaciones de paz sobre la misma base en que se había iniciado el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991. |
Sobre esta misma base, el Comité llega a la conclusión de que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 9, ya que no parece que el autor haya reclamado reparación por haber sido ilegalmente detenido o preso. | UN | ولكن استنادا الى نفس المعلومات تنتهي اللجنة الى أنه لم يتم انتهاك الفقرة ٥ من المادة ٩ إذ يبدو أن صاحب البلاغ لم يطالب في الواقع بتعويضات عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع. |
Partiendo de la misma base, se recomienda la supresión de 26 puestos de contratación nacional de la plantilla, desglosados como sigue: 3 puestos de contratación nacional de la Oficina del Oficial Administrativo Jefe; 4 puestos de contratación nacional de la Oficina del Jefe de los Servicios Administrativos; y 19 puestos de contratación nacional de la Oficina del Jefe de los Servicios Integrados de Apoyo | UN | يوصى بناء على الأساس ذاته أعلاه بتقليص 26 وظيفة وطنية من الملاك الحالي على النحو التالي: 3 وظائف لموظفين وطنيين بمكتب كبير الموظفين الإداريين؛ و 4 وظائف لموظفين وطنيين من مكتب رئيس الخدمات الإدارية؛ و 19 وظيفة لموظفين وطنيين من مكتب رئيس خدمات الدعم المتكاملة. |