Las bases de datos virtuales que permiten que todas ellas tengan las mismas oportunidades de eficiencia constituyen elementos fundamentales de un régimen mundial justo. | UN | وقواعد البيانات التي تتيح لكافة الجمعيات نفس الفرص لتحقيق الفعالية إنما هي عناصر أساسية لقيام نظام عالمي منصف. |
Todas las personas deben tener en todas partes las mismas oportunidades de desarrollo. | UN | وينبغي لجميع الأشخاص في كل مكان أن تتاح لهم نفس الفرص الإنمائية. |
Las instituciones tendrán las mismas oportunidades de realizar aportaciones que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
En el artículo se garantiza a todos los eritreos, sin distinción alguna, las mismas oportunidades de participar en cualquier puesto de dirección en el país. | UN | وتنصّ هذه المادة على ضمان فرصة متساوية لجميع الإريتريين بدون أي تمييز للمشاركة في أي موقع من مواقع القيادة في البلد. |
mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, para reducir a la mayor brevedad la brecha de formación entre hombres y mujeres. | UN | التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم بما فيه برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفية ولا سيما البرامج التي تهدف إلى التعجيل بقدر الإمكان من تضييق أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛ |
Hombres y mujeres tienen las mismas oportunidades de ejercer sus libertades fundamentales en las esferas política, económica y social. | UN | ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Numerosos estudios han demostrado también que las mujeres no han tenido las mismas oportunidades de ascenso que sus colegas de sexo masculino. | UN | وقد أثبتت دراسات عديدة أيضا أن النساء لم يتمتعن بنفس فرص الترقية التي يتمتع بها زملاؤهن من الذكور. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener las mismas oportunidades de éxito. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
Al constituirse la Unidad Básica de Producción Cooperativa (UBPC), en la década de los 90 tuvieron las mismas oportunidades de acceso a estas formas de propiedad. | UN | وأتيحت لها نفس الفرص للحصول على هذا النوع من الملكية عند إنشاء الوحدات الأساسية للإنتاج التعاوني، في التسعينات. |
Los hombres y las mujeres tendrán la misma responsabilidad por las tareas domésticas y las mismas oportunidades de proporcionar y recibir cuidados en igualdad de condiciones. | UN | فالنساء والرجال سيتحملون نفس المسؤوليات في العمل المنزلي وستتاح لهم نفس الفرص لتقديم وتلقي الرعاية على قدم المساواة؛ |
Las jóvenes gozarán de unas condiciones de mayor igualdad con respecto a los jóvenes varones si se les proporcionan las mismas oportunidades de educación y empleo. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos | UN | إتاحة نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما فيها برامج تعليم القراءة والكتابة للكبار ومحو الأمية الوظيفية |
Las instituciones tendrán las mismas oportunidades de realizar aportaciones que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم. |
Las mujeres deben tener las mismas oportunidades de educación, empleo y negocio que los hombres. | UN | ويجب أن تحصل المرأة على نفس فرص التعليم والعمالة وإقامة الأعمال التجارية التي يحصل عليها الرجل. |
La Asamblea es el único foro en que todos los Estados Miembros tienen las mismas oportunidades de expresar su opinión en relación con el Oriente Medio. | UN | فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط. |
Trabajar para eliminar estas formas de violencia contra las mujeres es esencial para darles las mismas oportunidades de participar en el desarrollo que a los hombres. | UN | والعمل على القضاء على أشكال العنف هذه أساسي لمنح المرأة فرصة متساوية للمشاركة في التنمية. |
e) mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente | UN | (ﻫ) التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم |
El Ministerio de Defensa otorga a hombres y mujeres las mismas oportunidades de capacitación y ascenso en las fuerzas armadas de Singapur (FAS). | UN | 7-7 تمنح وزارة الدفاع كلا من المرأة والرجل في القوات المسلحة السنغافورية فرصا متساوية للتدريب والتطوير. |
Las mujeres tienen las mismas oportunidades de empleo que los hombres. | UN | وتتمتع المرأة بنفس فرص العمل المتاحة للرجل. |
Los países —grandes o pequeños, como el mío— deben tener las mismas oportunidades de presentar cualquier cuestión que consideren importante. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان - كبيرها وصغيرها مثل بلدي - فرص متساوية في إثارة أية قضية تعتبرها هامة. |
Todas las personas gozan de las mismas oportunidades de acceso a la enseñanza y de obtener diplomas independientemente de su género. | UN | ويتمتع كل فرد بفرص متكافئة في الحصول على التعليم ونيل الشهادات العلمية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Por ejemplo, los niños que viven en las zonas rurales no disfrutan de las mismas oportunidades de educación y asistencia sanitaria que los que viven en las ciudades, a pesar del aumento del número de médicos y enfermeras en las escuelas rurales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يتمتعون بنفس الفرص في التعليم والرعاية الصحية مثل الأطفال الذين يعيشون في المدن، رغم الزيادة في عدد الأطباء والممرضات في المدارس الريفية. |
Debería ponerse especial empeño en promover la integración de los hijos de migrantes a largo plazo ofreciéndoles las mismas oportunidades de educación y de capacitación que a los nacionales, permitiéndoles el ejercicio de actividades económicas y facilitando la naturalización de los que se hayan criado en el país de acogida. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل. |
Las ONG tendrán las mismas oportunidades de informar al Comité de forma oral que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمنظمات غير الحكومية نفس الفرصة لتقديم إحاطة شفوية للجنة كما هو الحال في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
El acceso a la enseñanza en pie de igualdad con los varones proporcionaría a las mujeres jóvenes las mismas oportunidades de incorporarse en el mercado laboral y les infundiría confianza para valerse por sí mismas. | UN | وتكافؤ إمكانية الحصول على التعليم من شأنه أن يمنح الشابات فرصة متكافئة في سوق العمل والثقة بأن يعتمدن على أنفسهن. |
Tanto los varones como las muchachas tienen las mismas oportunidades de participar en competiciones deportivas a nivel de municipios y de estados y divisiones. | UN | وتُوفﱠر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة على صعيد المراكز والولايات والمديريات في المسابقات الرياضية. |
El pueblo saami tiene las mismas oportunidades de educación y capacitación que el resto de la población. | UN | 29 - تتساوى فرص التعليم والتدريب للصاميين مع الفرص المتاحة لباقي السكان. |
El artículo 5 de la Ley No. 13 de 2003 sobre el trabajo estipula que todas las personas han de tener las mismas oportunidades de conseguir empleo, sin discriminación. El artículo 6 establece que todos los trabajadores tienen derecho a recibir de su empleador un trato igual y no discriminatorio. | UN | 27 - تنص المادة 5 من القانون رقم 13 لسنة 2003 بشأن العمل على ضرورة أن يتاح لكل فرد نفس الفرصة للحصول على عمل دون أن يعاني من التمييز والمادة 6: لكل مشتغل/عامل الحق في الحصول على المعاملة المتساوية دون تمييز من جانب رب عمله. |