"mismo espíritu de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفس روح
        
    • نفس روح
        
    • وبنفس روح
        
    • بنفس الروح من
        
    • بذات روح
        
    • نفس هذه الروح
        
    El texto del proyecto ha sido elaborado en consulta con un gran número de delegaciones en el mismo espíritu de cooperación constructiva que guió los trabajos de la Conferencia. UN وقد صيغ نص مشروع القرار بالتشاور مع عدد كبير من الوفود بنفس روح التعاون البناء التي سادت أعمال المؤتمر.
    Abrigamos la sincera esperanza de que los obstáculos que aún quedan se superen con el mismo espíritu de buena voluntad. UN ونأمـل بإخلاص أن نتخطى العقبات الباقيــة بنفس روح اﻷخذ والعطاء.
    Confiamos en que todos los miembros estarán animados por el mismo espíritu de conciliación y flexibilidad que llevó a buen término la labor sobre la ampliación. UN ونحن على ثقة من أن جميع اﻷعضاء سوف يسترشدون بنفس روح التوفيق والمرونة التي أدت بمهمة التوسيع إلى نتيجة ناجحة.
    El mismo espíritu de esperanza será necesario para realizar avances en la Conferencia de Examen de 2015 y en el futuro. UN وأردف قائلا إن نفس روح الأمل مطلوبة لإحراز تقدم في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 وما بعده.
    Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. UN ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم.
    Con el mismo espíritu de responsabilidad compartida, los representantes residentes suscribieron pactos con los Directores de las direcciones regionales. UN وبنفس روح تقاسم المسؤولية، وقع الممثلون المقيمون اتفاقات مع مديري المكاتب القطرية.
    La Unión Europea espera que toda la campaña electoral se desarrolle en el mismo espíritu de respeto mutuo. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تجري الحملة الانتخابية بأكملها بنفس روح الاحترام المتبادل.
    Instamos a los miembros de la Subcomisión a seguir actuando con ese mismo espíritu de cooperación y concertación. UN إننا نحث أعضاء اللجنة الفرعية على مواصلة عملهم بنفس روح التعاون والمسعى المشترك.
    El PresidenteRelator dijo que estaba empeñado en continuar la labor en el mismo espíritu de diálogo y transparencia y participando plenamente. UN وأضاف أنه ملتزم بمواصلة العمل بنفس روح الحوار والشفافية والمشاركة الكاملة من قبل الأعضاء.
    La Unión Europea insta encarecidamente a todas las partes congoleñas a que continúen trabajando imbuidas del mismo espíritu de compromiso y conciliación que ha imperado en Gaborone. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون.
    Está convencido de que ese mismo espíritu de buena fe y determinación orientará la labor relativa a las minas distintas de las minas antipersonal en 2004. UN وأعرب عن ثقته بأن العمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في عام 2004 سيسترشد بنفس روح حسن النية والتصميم.
    Agradece a las delegaciones su comprensión y confía en que todas las dificultades se superarán con el mismo espíritu de cooperación que prevaleció en el pasado. UN وشكر الوفود على تفهمها وقال انه متأكد من أنه سيتم تذليل جميع الصعوبات بنفس روح التعاون التي كانت سائدة في الماضي.
    Con este mismo espíritu de cooperación y flexibilidad debemos abordar ahora las tareas que tenemos ante nosotros con más urgencia aún, si cabe. UN وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية.
    Estamos viendo que todo el mundo está demostrando ese mismo espíritu de responsabilidad compartida con los Estados Unidos tras el paso del huracán Katrina. UN وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا.
    Con este mismo espíritu de cooperación y transparencia, reconocido por el Relator Especial, el Líbano tiene la intención de colaborar con los procedimientos especiales del Consejo. UN وانطلاقا من نفس روح التعاون والشفافية التي أقر بها المقرر الخاص، يعتزم لبنان المشاركة في الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Esperamos que el mismo espíritu de flexibilidad y avenencia sigan caracterizando nuestros esfuerzos encaminados a promover también en el futuro los intereses del derecho del mar. UN ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا.
    México espera que el mismo espíritu de flexibilidad y colaboración que demostraron los copatrocinadores al redactar el documento sea plenamente compartido por el resto de las delegaciones en el actual período de sesiones. UN وتأمل المكسيك في أن تشاطر بقية الوفود في هذه الدورة على نحو كامل نفس روح المرونة والتعاون التي أبداها المشتركون في تحرير هذه الوثيقة.
    En ese mismo espíritu de solidaridad que preside nuestra Organización, creemos indispensable que se mantengan y fortalezcan la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). UN وانطلاقــــا من نفس روح التضامن تلك التي تسودها منظمتنا، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الدولية وتعزيزهما.
    En el mismo espíritu de la cooperación interinstitucional, la Sección de Derechos Humanos colabora estrechamente a nivel de distrito con el Programa Mundial de Alimentos sobre la asistencia para la aplicación del derecho a la alimentación. UN وبنفس روح التعاون المشترك بين الوكالات، يعمل قسم حقوق الإنسان عن كثب على مستوى المقاطعات مع برنامج الأغذية العالمي للمساعدة في إعمال الحق في الغذاء.
    En el mismo espíritu de colaboración y unidad nacional, aliento a los líderes iraquíes a ultimar con prontitud la formación del nuevo gobierno y a esforzarse por lograr que este sea inclusivo y ampliamente participativo y cuente con el apoyo del pueblo iraquí. UN وبنفس روح الشراكة والوحدة الوطنية، أدعو القادة العراقيين إلى التحرك فورا لاستكمال تشكيل الحكومة الجديدة والعمل على كفالة أن تكون الحكومة جامعة وتشاركية على نطاق واسع وتحظى بدعم الشعب العراقي.
    Quisiera recalcar que los miembros del Consejo de Seguridad son plenamente conscientes de las dificultades que plantea el proceso de transición, e instamos a las partes a que sigan actuando con el mismo espíritu de flexibilidad y comprensión mutua, en aras de la paz. UN وأود أن أؤكد على أن أعضاء المجلس يدركون تمام اﻹدراك الصعوبات التي تنطوي عليها العملية الانتقالية، ويطلبون من اﻷطراف المضي قدما بنفس الروح من المرونة والتفاهم المتبادل، حرصا على السلم.
    Acojámonos al mismo espíritu de creación que impulsó a los artífices y líderes de 1945. UN ولعلنا نقتدي بذات روح الإبداع التي حركت البناة والقادة في عام 1945.
    Dijo que con el mismo espíritu de cooperación, estaba tratando de obtener la asistencia de todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo para garantizar la plena aplicación del embargo de armas. UN وقال إنه في نفس هذه الروح التعاونية، يلتمس مساعدة جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل كفالة التنفيذ التام لحظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more