Todas las minorías nacionales en la República Federativa de Yugoslavia disfrutan de los mismos derechos que otros ciudadanos sin discriminación alguna. | UN | وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز. |
A este respecto, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة مثلها مثل الرجل بنفس الحقوق في هذا الصدد. |
Por lo que sabe el Comité, los cristianos constituyen una minoría. ¿Gozan de los mismos derechos que la mayoría musulmana? | UN | وكما ترى اللجنة اﻷمر، فإن المسيحيين يشكلون أقلية. فهل يتمتعون بنفس الحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية المسلمة؟ |
En este Artículo se reafirma el principio de que las mujeres tienen los mismos derechos políticos que los hombres. | UN | وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل. |
Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
En efecto, es importante que gocen de los mismos derechos y posibilidades que los hombres. | UN | وفي الواقع من اﻷهمية أن يتمتع النساء بنفس الحقوق وتكافؤ الفرص مثل الرجال. |
Todos los grecochipriotas que viven en la República gozan de los mismos derechos y facilidades de que gozan los demás residentes. | UN | ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين. |
En Singapur la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
Las personas con discapacidad deben gozar de los mismos derechos que las personas sin discapacidad, y su causa debe ser motivo de interés general. | UN | إذ ينبغي للمعوقين أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها غير المعوقين، وينبغي أن تحظى قضيتهم بأوسع نطاق من الاهتمام. |
Los inmigrantes gozan de los mismos derechos que los nacionales sin discriminación alguna. | UN | ويتمتع المهاجرون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرعايا دون أي تمييز. |
Los refugiados palestinos también tienen los mismos derechos que los demás ciudadanos palestinos a votar en las elecciones. | UN | كما أن للاجئين الفلسطينيين نفس الحقوق في التصويت في الانتخابات، مثل غيرهم من المقيمين الفلسطينيين. |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
El adoptado tiene, en la familia del adoptante, los mismos derechos y obligaciones del hijo legítimo. | UN | وللطفل المتبنﱠى نفس الحقوق والالتزامات التي للطفل الشرعي في أسرة المتبنﱢي. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من المندوبين ان وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
No obstante, la mujer tenía los mismos derechos que el hombre sobre las tierras que había heredado de su padre. | UN | لكن اذا ورثت امرأة ملكا من أبيها، فلها نفس الحقوق على ذلك الملك. |
Con independencia del lugar en que se oficie, todo matrimonio goza de los mismos derechos, siempre que se inscriba de conformidad con la Ley. | UN | ولا بد للزوجين، أيا يكن المكان الذي عقد فيه الزواج وما دام سُجل بموجب هذا القانون، أن يتمتعا بالحقوق نفسها. |
Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
En principio, los extranjeros tienen los mismos derechos que los ciudadanos suecos a este respecto. | UN | ويتمتع الأجانب مبدئياً بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا المجال. |
El diploma de estudios secundarios técnicos otorga los mismos derechos que el diploma de bachiller. | UN | ولحاملي شهادة انتهاء الدراسات الثانوية الفنية نفس حقوق حاملي شهادة انتهاء الدراسات الثانوية. |
En la familia, los cónyuges tienen los mismos derechos. | UN | وتكفل المساواة في الحقوق بين الزوجات والأزواج. |
Su población gozaba de los mismos derechos políticos que las demás poblaciones chinas. | UN | فسكان التبت يتمتعون بذات الحقوق السياسية التي يتمتع بها غيرهم من سكان الصين. |
Al derogarse estas leyes, se otorgaron los mismos derechos formales de libertad de movimiento y de residencia a los hombres y mujeres de todas las razas. | UN | وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن. |
Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar niños. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
En tales casos la legislación protege sus derechos, pues en la división de los bienes los cónyuges tienen los mismos derechos. | UN | وفي هذه الحالات، يحمي التشريع حقوقهن، بما أن للزوجين حقوقا متساوية عند تقسيم الأملاك. |
El Estado garantiza a las mujeres los mismos derechos que a los hombres a: | UN | وتكفل الدولة للمرأة وتؤمن لها حقوقاً متساوية مع الرجل في المجالات التالية: |
Por lo que respecta a los créditos bancarios, las mujeres de Burundi gozan de los mismos derechos que los hombres. | UN | 137 - ومن ناحية الحق في الائتمانات المصرفية، تحظى المرأة البوروندية بنفس الحق على قدم المساواة مع الرجل. |
Exigimos los mismos derechos para los musulmanes de Sandjak que los que exigen los serbios para sí mismos en Croacia. | UN | إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا. |
En virtud del artículo 47, los ciudadanos extranjeros y los apátridas que residan en Georgia tendrán los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de Georgia, con las excepciones previstas en la Constitución y la ley. | UN | أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات. |