"modalidades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرائق
        
    • بطرائق
        
    • الطرائق الكفيلة
        
    • الطرائق المتعلقة
        
    • الطرائق اللازمة
        
    • لطرائق
        
    • الطرائق الخاصة
        
    • الطرائق لزيادة
        
    • في الطرائق
        
    • الطرائق المؤدية
        
    • الطرائق المتبعة
        
    • للطرائق الخاصة
        
    Recomendó que se introdujeran en la misma fecha las modalidades para el tratamiento de los componentes no pensionables. UN وأوصى ببدء استخدام طرائق معاملة اﻷجزاء غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي في نفس الموعد.
    Continúan algunas negociaciones laboriosas sobre ciertas modalidades para su interpretación y aplicación. UN ولا تزال هناك مفاوضات مضنية بشأن بعض طرائق تفسيرها وتنفيذها.
    Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. UN ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا.
    Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. UN ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا.
    Una delegación quiso esclarecer su pregunta sobre las modalidades para la participación de los donantes. UN ٢٢٨ - وأبدى أحد الوفود رغبته في توضيح مسألته المتعلقة بطرائق إشراك المانحين.
    Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Cuando estas maniobras no dieron resultado y se presionó al TPLF para que aclarara su postura, aceptó nominalmente las modalidades para la Aplicación. UN ولما لم تنجح هذه المناورة وتم الضغط على نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لتوضيح موقفه، قبل طرائق التنفيذ في الظاهر.
    Por último, se esperaba que las modalidades para la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia se aclararían rápidamente. UN وأخيراً، قال إن مما يؤمل أن يتم على وجه السرعة توضيح طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    Sería preciso determinar las modalidades para vigilar y hacer cumplir tal acuerdo. UN وسيتطلب الأمر تحديد طرائق رصد وإنفاذ ترتيب من هذا القبيل.
    La Junta Ejecutiva deberá también determinar las modalidades para colaborar con el OSACT sobre las cuestiones metodológicas y científicas. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يحدد أيضا طرائق التماس التعاون مع الهيئة الفرعية بشأن القضايا المنهجية والعلمية.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    Además, se acordó seguir examinando las modalidades para la organización de esos encuentros. UN واتُفق على أنه ينبغي إنعام التفكير في طرائق تنظيم هذه المناقشات.
    Afirmó también que la CEDEAO había acordado que ayudaría a la junta a elaborar las modalidades para la restauración del orden constitucional. UN وأفاد أيضا أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وافقت على مساعدة المجلس العسكري في وضع طرائق لاستعادة الحكم الدستوري.
    Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛
    Jordania, con las partes pertinentes, buscará modalidades para su solución a través de la agenda que hemos elaborado. UN وستسعى اﻷردن من أجل إيجاد طرائق لحسمها مع اﻷطراف المعنية من خلال جدول أعمالنا.
    Habría que estudiar en mayor detalle las modalidades para ayudar a transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تستكشف بمزيد من التفصيل طرائق دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    Elabora las modalidades para la adopción de medidas de alerta temprana a fin de prevenir violaciones a los derechos humanos y hace recomendaciones a ese respecto; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    Resumen de las respuestas a las propuestas de modalidades para la evaluación mundial del estado del medio marino (GMA) UN موجز عن الردود الواردة بشأن المقترحات المتعلقة بطرائق التقييم البحري العالمي
    La búsqueda de modalidades para promover esta participación ha sido considerada uno de los aspectos más innovadores de la labor de la Comisión. UN ويُنظر إلى إيجاد الطرائق الكفيلة بتشجيع هذه المشاركة باعتباره جانبا من أكثر جوانب العملية التي تقوم بها اللجنة اتساما بالإبداع.
    La Segunda Comisión debe definir las modalidades para seguir examinando la puesta en práctica del Consenso de Monterrey. UN وينبغي للجنة الثانية أن تتناول الطرائق المتعلقة بمواصلة استعراض توافق آراء مونتيري.
    El mandato del primer consultor era evaluar las necesidades tecnológicas esenciales a largo plazo de la Caja; el segundo consultor las examinó y estudió las modalidades para responder a ellas. UN وقد عهد إلى الجهة الاستشارية الأولى بتقييم الاحتياجات التكنولوجية الضرورية للصندوق على المدى الطويل؛ أما الجهة الثانية فقامت باستعراض هذه الاحتياجات وتناولت الطرائق اللازمة للوفاء بها.
    Las modalidades para las conversaciones deberían dejar espacio para un enfoque ambicioso y creativo. UN وينبغي لطرائق المحادثات أن تترك مجالاً لنهج طموح وابتكاري.
    ii) un documento de opciones en cuanto a las modalidades para abordar la cuestión de la no permanencia; UN `2` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول مسألة عدم الدوام؛
    En el examen posterior que efectuó el CCCPO en su primer período ordinario de sesiones de 1994 se confirmó el progreso alcanzado en el uso del enfoque programático en todos los niveles y se precisaron varias modalidades para desarrollarlo aún más, en particular mediante la capacitación. UN وأكد الاستعراض اللاحق الذي قامت به اللجنة الاستشارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤ إحراز تقدم في اتباع النهج البرنامجي على جميع المستويات، وحدد عددا من الطرائق لزيادة تطويره، ولا سيما عن طريق التدريب.
    Quizá desee también invitar al Consejo a examinar modalidades para seguir afianzando su contribución a la promoción de un seguimiento eficaz y coordinado de la aplicación del Consenso de Monterrey, en particular mediante arreglos más eficientes de cooperación sobre las cuestiones tributarias, según se indica en los párrafo 27 a 29 supra. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تدعو المجلس إلى النظر في الطرائق المتعلقة بمواصلة تعزيز مساهمته في تشجيع المتابعة الفعالة والمنسقة لتوافق آراء مونتيري، بما في ذلك الترتيبات المعززة للتعاون بشأن المسائل الضريبية، على النحو المبين في الفقرات من 27 إلى 29 أعلاه.
    En el curso práctico se examinaron las modalidades para dar aplicación práctica a los objetivos de política y programáticos establecidos en los programas mundiales. UN وتناولت حلقة العمل الطرائق المؤدية إلى ترجمة وتنفيذ السياسة العامة واﻷهداف البرنامجية المرسومة في خطط العمل العالمية.
    Dentro de las modalidades para ejercer el derecho de libre determinación, el más apropiado es la organización de un referéndum sobre la libre determinación en el Territorio respectivo; UN ويعد تنظيم استفتاء لتقرير المصير في اﻹقليم المعني أنسب الطرائق المتبعة لممارسة الحق في تقرير المصير؛
    26. La Decisión tuvo como resultado un Marco sobre los elementos iniciales de las modalidades para nuevas negociaciones basadas en el denominado documento Derbez. UN 26- وأفضى المقرر إلى إطار بشأن " العناصر الأولية " للطرائق الخاصة بالمفاوضات المقبلة بالاستناد إلى ما يسمى بنص ديربيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more