No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Por consiguiente, para efectuar cualquier modificación del plan establecido será necesaria una enmienda al estatuto de la Comisión. | UN | ولذلك فإن أي تغيير للخطة المتبعة سيستدعي تعديل النظام اﻷساسي للجنة. |
Al respecto, varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre la utilidad de la modificación del derecho de veto. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض. |
Todo cambio o modificación del presente acuerdo requerirá la aprobación del Ejecutivo y la Asamblea del Sáhara Occidental. | UN | ويجب أن توافق الهيئة التنفيذية والجميعة التشريعية في الصحراء الغربية على أي تغييرات أو تعديلات على هذا الاتفاق. |
De momento, no se dispone de información sobre ninguna modificación del mandato de la Misión. | UN | وفي هذا الوقت، لا تتوفر أي معلومات عن حصول أية تغييرات في ولاية البعثة. |
Enmienda destinada a aumentar el número de miembros del Comité de Pensiones del Personal, en consonancia con la modificación del tamaño y la composición del Comité Mixto. | UN | من أجل زيادة عدد أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية، بما يتفق مع التغيير في حجم وتكوين المجلس. |
Esos exámenes no dieron lugar a ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم يسفر هذان الاستعراضان عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Si se fabrica una serie de cisternas portátiles sin modificación del diseño, el certificado debe ser válido para toda la serie. | UN | وعند انتاج مجموعة من الصهاريج النقالة بدون تغيير في التصميم، تكون الشهادة صالحة للمجموعة كلها. |
Si se fabrica una serie de cisternas portátiles sin modificación del diseño, el certificado debe ser válido para toda la serie. | UN | وعند انتاج مجموعة من الصهاريج النقالة بدون تغيير في التصميم، تكون الشهادة صالحة للمجموعة كلها. |
Si todas las cuotas se pagaran al comienzo del bienio, no sería necesario examinar la cuestión de la modificación del Reglamento Financiero. | UN | واذا سددت جميع الاشتراكات المقدرة في بداية فترة السنتين، فلن تكون هناك حاجة لمناقشة مسألة تعديل النظام المالي. |
Estas propuestas requerirían la modificación del Estatuto del Tribunal. | UN | وسوف يستتبع هذه المقترحات تعديل النظام الأساسي للمحكمة. |
El Tribunal está a favor de que se fortalezca el sistema actual y no considera conveniente la modificación del sistema o la creación de uno nuevo. | UN | وتؤيد المحكمة تعزيز النظام القائم ولا ترى جدوى كبيرة في تعديل النظام أو إنشاء نظام جديد. |
modificación del proyecto de decisión 1 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos | UN | تعديل على مشروع المقرر 1 للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
modificación del proyecto de decisión 3 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos | UN | تعديل على مشروع المقرر 3 للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. | UN | وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين. |
A ese respecto el orador señala, sin embargo, que toda modificación del mandato de la Comisión debe basarse en los recursos presupuestarios actuales y en la reasignación de los recursos existentes. | UN | ولكنه أشار في هذا الصدد إلى أن أي تغييرات في ولاية اللجنة ينبغي أن تستند إلى مخصصات الميزانية الحالية وعن طريق إعادة توزيع الموارد الراهنة. |
La modificación del reglamento de la Comisión ha creado nuevas ventajas para las trabajadoras, que le aseguran su bienestar, particularmente la salud psicológica. | UN | واستحدث التغيير في لائحة اللجنة ميزة جديدة للمرأة العاملة تكفل لها الحماية ولا سيما من ناحية صحتها النفسية. |
Esos exámenes no dieron lugar a ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم يسفر هذا الاستعراض عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
En particular se señaló que, a juicio de algunas delegaciones, tal reclamación equivaldría siempre a una modificación del contrato de transporte y que, por consiguiente, requeriría el acuerdo de las partes. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى أن تلك المطالبة ستعني دائما، في رأي البعض، الخروج عن عقد النقل وأن ذلك سيتطلب بالتالي اتفاق الطرفين. |
La principal misión afectada por esta modificación del supuesto utilizado fue el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | والبعثة الرئيسية التي تأثرت بهذا التغير في الافتراض هي مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
En su período de sesiones sustantivo de 1995, el Comité decidió que las solicitudes de modificación del calendario entre períodos de sesiones que se le presentasen y entrañasen un cambio del lugar de celebración se remitiesen a sus miembros para su aprobación. | UN | وفي دورتها الموضوعية لعام 1995 قررت اللجنة أن الطلبات المقدمة إليها للخروج عن الجدول فيما بين الدورات، وتنطوي على تغيير في مكان الانعقاد، ينبغي عرضها على الأعضاء للموافقة عليها. |
Las modificaciones de esta parte se incluyeron en el proyecto de Ley sobre la modificación del Código del Trabajo y de ciertas leyes. | UN | وقد أدرج مشروع التغييرات في هذا الباب في مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وقوانين معينة. |
La mínima modificación del equilibrio y la estabilidad mundiales logrados puede poner en peligro la eficacia del régimen internacional de control de los armamentos en general. | UN | فأقل تغير في التوازن والاستقرار الدوليين السائدين يمكن أن يهدد فعالية النظام الدولي لتحديد الأسلحة بكامله. |
Ninguna modificación del régimen de sanciones resultó de esos exámenes. | UN | ولم تؤد هذه الاستعراضات إلى إجراء أية تعديلات في نظام الجزاءات. |
Otros delegados advirtieron contra la modificación del texto de una disposición tan típica. | UN | وحذر مندوبون آخرون من إدخال أي تغيير على هذا النص النموذجي. |
El plenario aprobó una modificación del artículo 109, en cuya virtud se permite que se presenten documentos de apelación en la Dependencia de Apelaciones del Tribunal, ubicada en La Haya. | UN | واعتمد الاجتماع العام التعديل المدخل على القاعدة 109، مما يتيح تقديم وثائق الاستئناف إلى وحدة الاستئنافات التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي توجد في لاهاي. |