La delegación de Etiopía presentó una serie de modificaciones al artículo 7 para tratar de equilibrarlo con el artículo 5, en apoyo de la propuesta de China. | UN | فقد قدم الوفد اﻹثيوبي تأييدا لمقترح الصين جملة تعديلات على المادة ٧ بغية إيجاد توازن بينها وبين المادة ٥. |
modificaciones al PROGRAMA DE JORDANIA PARA LA REPARACIÓN | UN | تعديلات على برنامج استصلاح المراعي وخسائر الموئل في الأردن |
A mi regreso a la Sede el domingo recibí algunas sugerencias que podrían tener como resultado algunas modificaciones al proyecto de resolución. | UN | ولدى عودتي إلى المقر يوم اﻷحد، تلقيت بعض المقترحات التي من شأنها أن تؤدي إلى تغييرات في مشروع القرار. |
La Asamblea también decidió que no se harían modificaciones al calendario de pago de esas contribuciones. | UN | وقررت الجمعية أيضا عدم إجراء أي تغييرات في الجدول الزمني لسداد هذه الاشتراكات. |
Como recordarán los miembros, algunas delegaciones propusieron modificaciones al documento en nuestro período de sesiones de organización. | UN | وقد يتذكر الأعضاء أن بعض الوفود اقترحت إدخال تغييرات على الوثيقة في جلستنا التنظيمية. |
Dentro de esos parámetros, se propusieron modificaciones al programa de trabajo, no a los mandatos. | UN | وفي إطار هذه المعالم، اقترحت التعديلات على برنامج العمل وليس على البرامج المأذون بها. |
-- Se sugieran modificaciones al proceso de preparación de esos programas regionales. | UN | -- اقتراح إدخال تعديلات في عملية إعداد تلك البرامج اﻹقليمية. |
En consecuencia, el Grupo no tiene ni puede tener en cuenta esas modificaciones al formular sus recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | وعليه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان، مثل هذه التعديلات عند إعداد توصياته لمجلس الإدارة. |
Esta propuesta requerirá introducir modificaciones al Reglamento Financiero de la UNOPS, de la forma siguiente: | UN | ويتطلب هذا الاقتراح إدخال تعديلات على القواعد المالية والنظام المالي لمكتب خدمات المشاريع كما يلي: |
Se han incorporado igualmente modificaciones al registro civil, la asistencia jurídica a los menores y el derecho de la familia. | UN | وأضاف أنه تم إدخال تعديلات على الأحوال الشخصية، والمساعدة القانونية المقدمة إلى القصّر، وحقوق الأسرة. |
Cabe señalar que se han presentado al Parlamento de la República de Letonia (Saeima) modificaciones al Código de Procedimiento Penal en las que se prevé que la prisión preventiva sólo podrá aplicarse como medida de seguridad por decisión del tribunal o del juez. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن تعديلات على قانون اﻹجراءات الجنائية قد قدمت الى برلمان جمهورية لاتفيا تقضي بأنه لا يجوز تطبيق الحراسة كتدبير أمني إلا بقرار من المحكمة أو من القاضي. |
Y lo cual es más importante, esbozó un acuerdo con un dirigente tamil que preveía modificaciones al sistema centralizado y un cierto grado de autonomía política y cultural para las minorías. | UN | واهم من ذلك أنه وضع ترتيبا بالاشتراك مع أحد الزعماء التاميل، انطوى على إدخال تعديلات على النظام المركزي ومنح شيء من الاستقلال السياسي والثقافي لﻷقليات. |
modificaciones al Reglamento núm. 13-H. Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de pasajeros en lo que concierne al frenado. | UN | تغييرات في اللائحة رقم 13 - حاء. أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على سيارات الركاب في ما يتصل بالمكابح. |
modificaciones al derecho a la protección de la familia | UN | تغييرات في حق الأسر في الحماية |
No obstante, resulta esencial que la Asamblea General proponga modificaciones al subprograma 2 del programa 11, Medio ambiente, atendiendo a que los cambios propuestos por la Secretaría no cuentan con mandato legislativo e incluso algunos de ellos hacen caso omiso de decisiones de la Asamblea General. | UN | بيد أنها أضافت أن من المهم اقتراح الجمعية العامة تغييرات في البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 11، البيئة، نظرا لأن التغييرات التي اقترحتها الأمانة العامة لا تستند إلى ولاية تشريعية، بل وتتجاهل في بعض الحالات قرارات سابقة للجمعية العامة. |
Deseo reiterar que se requiere tiempo adicional para los proyectos de resolución que conlleven modificaciones al programa de trabajo o gastos adicionales, puesto que exigirán la preparación por el Secretario General de un informe sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأود أن أكرر أن مشاريع القرارات التــي تنطوي على تغييرات في برنامج العمـل أو نفقــات إضافيــة تحتاج الى وقت إضافـي، ﻷنهــا ستتطلــب بيانا من اﻷمين العام عن اﻵثار المتــرتبة فــي الميـــزانية البرنامجية. |
Las solicitudes de modificaciones al proyecto deben gestionarse de manera oficial | UN | ينبغي التعامل رسميا مع طلبات إدخال تغييرات على المشاريع |
Se pueden incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. | UN | ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الأشكال والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12. |
452. No obstante, el Grupo considera que son necesarias varias modificaciones al proyecto de restauración compensatoria propuesto por Kuwait. | UN | 452- بيد أن الفريق يرى ضرورة إدخال عدد من التعديلات على المشروع التعويضي الذي تقترحه الكويت. |
Además, puede resultar muy ventajoso realizar modificaciones al comienzo de los nuevos plazos de los arrendamientos y/o en los espacios recientemente arrendados. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يكون من الأفضل إجراء تعديلات في بداية فترات الاستئجار الجديدة و/أو في الأماكن المستأجرة حديثا. |
En consecuencia, el Grupo no tiene ni puede tener en cuenta esas modificaciones al formular sus recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | وعليه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان، مثل هذه التعديلات عند إعداد توصياته لمجلس الإدارة. |
La subclasificación de las pérdidas hecha por el Grupo y las modificaciones al procedimiento de examen de las reclamaciones se describen a continuación. | UN | وفيما يلي وصف الطريقة التي صنف بها الفريق الخسائر في فئات فرعية ولأية تعديلات أدخلت على إجراء استعراض المطالبات. |
Por tanto, las modificaciones al memorando de entendimiento requerirían las consultas y el acuerdo entre los tres signatarios o sus sucesores en el cargo. | UN | وبالتالي، يتطلب إدخال تنقيحات على المذكرة إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق بين الأطراف الموقعة أو خلفائها. |
En cuanto al párrafo 27, se sugirió que se debería expresar más enérgicamente la idea de que " para lograr un grado satisfactorio de armonización y certeza se recomienda que los Estados hagan el menor número posible de modificaciones al incorporar la nueva Ley Modelo a su derecho interno " . | UN | 27 - وفيما يتعلق بالفقرة 27، اقتُرح أن تعطى صياغة أقوى للفكرة القائلة بأنه " من أجل تحقيق درجة مرضية من المواءمة واليقين، يوصى بأن تجري الدول أقل عدد ممكن من التعديلات لدى إدراج القانون النموذجي الجديد في نظمها القانونية " . |
Tras ellas, se sugirió que la Comisión aprobara por consenso el proyecto de modificaciones al reglamento contenido en el mencionado documento, en el entendimiento de que seguiría quedando abierta la posibilidad de presentar nuevas modificaciones. | UN | وعلى إثر هذه المناقشة، اقترح أن تعتمد اللجنة بتوافق الآراء مشروع التعديلات التي أجريت على النظام الداخلي، كما تتضمنها الورقة السابقة الذكر على أساس أن يبقى النظام الداخلي مفتوحاً للمزيد من التعديلات. |