"modificarla" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديله
        
    • تعدله
        
    • تغييره
        
    • تحويراً
        
    • آنذاك تعديلها
        
    • بتغيير هذا العرض
        
    • القيام بتغيير
        
    • التي يمكن بها تعديل
        
    • منها بإجراء تغييرات
        
    En ese caso, el autor de la declaración inicial se ve impedido de modificarla. UN وفي هذه الحالة، يجد الطرف المصدر للإعلان الأولي نفسه ممنوعا من تعديله.
    A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها.
    Resulta dudoso que una reacción de ese tipo, que no pretende ser ni una objeción ni una aceptación, aliente al autor de la reserva a reconsiderarla, retirarla o modificarla. UN وثمة شك في أن يكون رد الفعل هذا، الذي ليس باعتراض ولا بقبول، يحض صاحب التحفظ على إعادة النظر في تحفظه أو سحبه أو تعديله.
    Para que así suceda, es el Estado autor de la reserva el que debe retirarla formalmente o modificarla de conformidad con las normas de la Convención de Viena; y es el autor de una objeción quien ha de retirarla con arreglo a los procedimientos prescritos por las normas de Viena. UN ولكي تتحقق هذه النتائج، ينبغي للدولة المتحفظة ذاتها أن تسحب تحفظها رسميا أو تعدله وفقا لأحكام اتفاقية فيينا، وينبغي لصاحب الاعتراض ذاته أن يسحب اعتراضه وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قواعد فيينا.
    Algunos días más tarde, esa representante vino a nosotros y nos dijo que su Gobierno estaba preocupado con respecto a una parte del proyecto de resolución y que querría modificarla. UN وبعد بضعة أيام، جاءت تلك الممثلة إلينا وقالت إن حكومتها تشعر بالقلق إزاء جزء من مشروع القرار وأنها تود تغييره.
    Probablemente sea necesario modificarla si se utiliza con otras opciones de esos artículos. UN ومن المحتمل أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى لهاتين المادتين.
    Conviene modificarla con miras a restablecer una igualdad de derechos entre la mujer casada y su cónyuge. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    Según las conclusiones a que se llegara, podría mantenerse la Junta Mixta de Apelación o modificarla en una forma que fuera mucho menos costosa que la institución inmediata de una Junta de Arbitraje compuesta en su totalidad por personas ajenas a la Organización. UN ورهنا بالدروس المستفادة، يمكن الابقاء على مجلس الطعون المشترك أو تعديله على نحو يكون أقل تكلفة بكثير من اﻹنشاء الفوري لمجلس تحكيم متألف كليا من أعضاء خارجيين.
    19. La ley de matrimonio de 1971 se ha examinado con miras a modificarla. UN ٩١ - أعيد النظر في قانون الزواج لسنة ١٧٩١ بغية تعديله.
    La delegación patrocinadora señaló que su propuesta tenía un carácter general y que procedería a modificarla de manera que el Comité Especial pudiera comenzar su examen párrafo por párrafo. UN ٨٨ - وذكر الوفد مقدم الاقتراح أن اقتراحه عام في طبيعته وأنه سيشرع في تعديله كي يتسنى للجنة الخاصة البدء في النظر فيه فقرة فقرة.
    Por consiguiente, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar al respecto, modificarla, o retirarla del mismo modo que las objeciones hechas por los Estados contratantes. UN وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة.
    Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة.
    No obstante, es un hecho sabido que la opinión pública es en general conservadora a este respecto; por ello, no sería antidemocrático que un Estado, más que seguir la opinión pública, se adelante a ella y trate de modificarla. UN غير أننا نعلم أن الرأي العام عادة ما يكون محافظا في هذه المسألة؛ وبالتالي فإنه ضد الديمقراطية أن تسبق دولة ما الرأي العام بدلا من أن تتبعه وتحاول تعديله.
    Dado que la Constitución de Papua Nueva Guinea establece principios de carácter general, podría resultar inadecuado modificarla para incluir una prohibición de la discriminación por motivos de sexo o una definición de discriminación compatible con el artículo 1 de la Convención. UN ينص دستور بابوا غينيا الجديدة على مبادئ عامة، ولهذا فقد يكون من غير الملائم أن يجري تعديله لإدراج حظر التمييز على أساس الجنس أو تعريف للتمييز ينسجم مع المادة 1.
    En 1996, la generalización de las críticas a la ley y el reconocimiento por el Gobierno de que no era plenamente compatible con las obligaciones dimanantes del Convenio Europeo de Derechos Humanos incitaron al Gobierno a modificarla y reducir el ámbito de las conductas punibles de acuerdo con el artículo 8. UN وفي عام ٦٩٩١ أدى الانتقاد الواسع للقانون واعتراف الحكومة بأنه لا يتمشى تماماً مع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، إلى حفز الحكومة على تعديله وتضييق نطاق الجناية المنصوص عليها في المادة ٨.
    6. Considera igualmente cierto que sólo corresponde al Estado que formula la reserva determinar las consecuencias de la incompatibilidad de la reserva sobre el objeto y el fin del tratado; para ello, el Estado puede renunciar a ser parte, retirar su reserva o modificarla a fin de remediar la ilicitud constatada; UN ٦ - تؤكد كذلك أن الدولة المتحفظة وحدها هي التي يمكنها أن تستخرج النتائج المترتبة على عدم توافق التحفظ الذي تقدمه مع موضوع المعاهدة وهدفها؛ وقياما بذلك، بإمكان الدولة إما أن تتخلى عن أن تصبح طرفا، أو أن تسحب تحفظها أو تعدله بطريقة تصحح بها اللاشرعية الواضحة؛
    a) Adoptar la definición que figura en el artículo 2 del proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados y modificarla luego para incluir las situaciones en que los conflictos armados se produzcan sin la participación de un Estado; UN (أ) أن تعتمد التعريف الوارد في مشروع المادة 2 من مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، ثم تعدله ليشمل الحالات التي يحدث فيها النزاع المسلح دون تدخل أي دولة؛
    Tras su examen por la Junta Mixta de Apelaciones, el Secretario General examina la decisión a la luz de las recomendaciones de la Junta y decide si mantenerla o modificarla de alguna manera. UN وبعد نظر مجلس الطعون المشترك في المسألة، يستعرض اﻷمين العام القرار على ضوء توصية المجلس ويقرر إما اﻹبقاء عليه أو تغييره بشكل أو آخر.
    No debe permitirse que un Estado que ha hecho una declaración interpretativa pueda posteriormente, sin el acuerdo de otros Estados u organizaciones internacionales que han aprobado la interpretación propuesta, renunciar a su declaración o modificarla. UN وذكر أنه ينبغي ألا تكون الدولة التي تصدر إعلانا تفسيريا قادرة فيما بعد وبدون موافقة الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي وافقت على التفسير المقترح، على التخلي عن الإعلان أو تغييره.
    Probablemente sea necesario modificarla si se utiliza con otras opciones de ese artículo o con las opciones enumeradas en el artículo 7. UN ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7.
    :: Si se guarda una orden de compra en una moneda incorrecta es difícil modificarla. UN :: عندما تحفظ أمر شراء بعملة خاطئة سيكون من الصعب آنذاك تعديلها.
    2) Cada proveedor o contratista presentará una sola cotización y no podrá modificarla. UN )٢( يسمح لكل مورد أو مقاول بأن يقدم عرضا واحدا فقط لﻷسعار، ولا يسمح له بتغيير هذا العرض.
    El 56% de los países en desarrollo deseaba modificar sustancialmente la distribución espacial de su población, mientras que el 32% deseaba modificarla ligeramente. UN ورغبت 56 في المائة من بين البلدان النامية في القيام بتغيير كبير للتوزيع المكاني لسكانها، بينما رغبت 32 في المائة منها بإجراء تغييرات طفيفة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva pide a la CEPE que, en estrecha consulta con el Director de la División de Presupuesto, examine la actual presentación de la sección 18 con miras a modificarla a la luz del marco lógico para las técnicas de presupuestación basada en los resultados. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، أن تقوم بالتشاور الوثيق مع مدير شعبة الميزانية، ببحث الطريقة التي يمكن بها تعديل العرض الحالي لميزانية الباب 18 في ضوء الإطار المنطقي للأساليب الفنية للميزنة على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more