Las Potencias nucleares, incluidos los Estados Unidos, no deben tratar de monopolizar las armas nucleares. | UN | والدول النووية، بما فيها الولايات المتحدة، ينبغي ألاّ تسعى إلى احتكار الأسلحة النووية. |
Pues de nada sirve que algunos pretendan monopolizar la solución de los problemas del mundo, si todos no nos sentimos asociados de una forma sincera. | UN | ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا. |
El poder no se puede monopolizar a punta de fusil por una parte o una tribu en el Afganistán. | UN | ولا يمكن احتكار السلطة بقوة السلاح من جانب طرف واحد أو قبيلة واحدة في أفغانستان. |
A menos que se eliminen tales obstáculos, algunos países podrían monopolizar la tecnología de la información y las comunicaciones que, de esta forma, no sería un verdadero vehículo de desarrollo para todos. | UN | وما لم يقض على تلك العقبات، فقد تحتكر بعض البلدان تلك التكنولوجيات، بحيث لا تكون وسيلة تنمية حقيقية للجميع. |
Microsoft y Netscape ya están compitiendo entre sí para monopolizar el ámbito de la información. | UN | وهناك منافسة قائمة بالفعل بين مايكروسوفت ونيتسكيب لاحتكار حقل المعلومات. |
Ningún país debe aspirar a la hegemonía, llevar a cabo políticas de coerción ni monopolizar los asuntos internacionales. | UN | ولا ينبغي ﻷي دولة كانت أن تسعى إلى الهيمنة أو ممارسة سياسة القــوة أو احتكار الشؤون الدولية. |
Todo ello para monopolizar las negociaciones de desarme en circunstancias en que se hacen llamamientos abiertos en favor del multilateralismo en las negociaciones de desarme. | UN | كل هذا من أجل احتكار مفاوضات نزع السلاح في وقت ترتفع فيه اﻷصوات مطالبة بتعدد اﻷطراف في مفاوضات نزع السلاح. |
En un mundo así, se presentarán oportunidades de monopolizar los conocimientos científicos y tecnológicos y existirá la posibilidad de restringir la libre circulación de la información. | UN | وفي ذلك العالم، سيسعى البعض إلى احتكار المعارف العلمية والتكنولوجية وتقييد حرية تدفق المعلومات. |
En otros casos, como el de las privatizaciones, las empresas sacaban partido de la debilidad de los gobiernos para monopolizar los mercados. | UN | وفي حالات أخرى، بما فيها حالات الخصخصة، استغلت تلك الشركات الحكومات الضعيفة من أجل احتكار الأسواق. |
Es lamentable que ciertos países desarrollados intenten monopolizar los medios de comunicación con objeto de distorsionar los hechos y sucesos relativos a los países en desarrollo que no se consideran aliados. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تحاول بعض البلدان المتقدمه احتكار وسائط الإعلام من أجل تشويه الحقائق والأحداث ذات الصلة بالبلدان الناميه التي لا تعتبر من الحلفاء. |
Mientras siga habiendo intentos de monopolizar las armas nucleares y de amenazar a otros países con ellas, no puede esperarse progresar en las deliberaciones sobre cuestiones de desarme en general o, huelga decirlo, del desarme nuclear. | UN | وطالما استمرت محاولات احتكار الأسلحة النووية وتهديد البلدان الأخرى بها، فمن غير المتوقع إحراز أي تقدم في المداولات بشأن مجمل مسائل نزع السلاح أو، ومن نافلة القول، نزع السلاح النووي. |
Pretender monopolizar el conocimiento científico y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos es una pretensión no realista. | UN | والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي. |
Es la expresión de mi amor. ¿Acaso no es natural querer monopolizar aquello que amas? | Open Subtitles | إنّه العشق، أليست الرغبة في احتكار ما تعشقينه أمرًا طبيعيًّا؟ |
Nos centraremos en monopolizar esas cartas. | Open Subtitles | سنركّز على احتكار أولئكَ البطاقات. |
Tío, si quieres aliviar la fricción, deja de monopolizar el baño. | Open Subtitles | أنت، إن كنت تريد تخفيف احتكاك، فتوقف عن احتكار الحمام |
Esa mujer quiere monopolizar todo su tiempo. | Open Subtitles | تلك المرأة تريد احتكار كل وقتك |
Se prohíbe la formación de órganos oficiales con miras a monopolizar la producción o la venta de bienes, así como los actos anticompetitivos entre órganos gubernamentales o entre dichos órganos y los sujetos económicos. | UN | ويحظر تشكيل كيانات حكومية لها غرض احتكار انتاج أو بيع سلع، مثلما تحظر أفعال مناهضة المنافسة فيما بين الهيئات الحكومية أو بين تلك الهيئات واﻷشخاص الاقتصاديين. |
Ninguna nación puede monopolizar los avances científicos y tecnológicos, incluida la tecnología nuclear. | UN | ولا يجوز لأي أمة أن تحتكر أي إنجاز علمي أو تكنولوجي، بما في ذلك التكنولوجيا النووية. |
De este modo, el Sr. William Walker estaba haciendo patente que deseaba monopolizar la interpretación de los sucesos y que su criterio para el establecimiento de los hechos iba a basarse en los prejuicios. | UN | وبهذا اﻷسلوب قام بمحاولة واضحة لاحتكار تفسير التطورات وﻷخذ موقف متحيز من مسألة تحديد الوقائع الفعلية. |
Disculpadnos, me temo que voy a tener que monopolizar a su marido toda la noche. | Open Subtitles | المعذرة فأنا أريد إحتكار زوجكِ طوال الأمسية |
Pero las autoridades internacionales deben procurar no confiscar o monopolizar la responsabilidad política sobre el terreno. | UN | لكن السلطات الدولية يجب أن تحرص على عدم الاستيلاء على المسؤولية السياسية على الأرض أو احتكارها. |
Las marcas se pueden utilizar para cerrar y monopolizar determinados mercados. | UN | ويمكن استخدام العلامات التجارية لحظر الوصول إلى أسواق بعينها واحتكارها. |