No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el tribunal de arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
Esta forma de registro no permitía conocer los montos acumulados por proyecto. | UN | ولم تمكن طريقة القيد هذه من تجميع المبالغ لكل مشروع. |
No hay información sobre los montos financieros. | UN | وليست هناك معلومات بشأن المبالغ المالية. |
Ni el FMAM ni los donantes informan actualmente sobre los montos asignados específicamente al fomento de la capacidad. | UN | وهناك مبالغ محددة للتمويل خصصت لبناء القدرات لم يذكرها حالياً مرفق البيئة العالمية أو المانحون. |
A continuación figura un desglose de los montos, por período del mandato: | UN | وفيما يلي بيان مفصل بالمبالغ التي أنفقت حسب فترة الولاية: |
montos adeudados al PNUD – recursos ordinarios – – – – – – | UN | المبالغ المستحقة للبرنامج الإنمائي – – – – – – – |
La UNOPS también obtendrá confirmación sobre la conciliación de los montos entre fondos antes del cierre de las cuentas correspondientes a 2012. | UN | كما سيحصل المكتب على تأكيد بشأن تسوية المبالغ المشتركة بين الصناديق قبل وضع حسابات عام 2012 في صيغتها النهائية. |
Observó las diferencias, tanto positivas como negativas, entre las dos series de montos en todas las categorías y escalones. | UN | ولاحظت اللجنة وجود فروق، ايجابية وسلبية على السواء، بين مجموعتي المبالغ بالنسبة لجميع الرتب والدرجات. |
En esta columna figuran los montos netos que se proyecta imputar a la asignación de 4.80 millones de dólares propuesta para ser aportada por el Consejo de Administración. | UN | يتضمن هذا العمود صافي المبالغ المسقط تحميلها على المخصص المقترح أن يوافق عليه مجلس الادارة والبالغ ٤,٨٠ مليون دولار. |
Esos montos se incluyen en los gastos de apoyo a los programas: organismos de ejecución en relación con el nivel de recursos de los fondos fiduciarios. | UN | وترد هذه المبالغ تحت بند تكاليف دعم البرامج: الوكالات المنفذة فيما يتعلق بمركز أموال الصناديق الاستئمانية. |
En su lugar, el PNUD emite una notificación mensual sobre los pagos que indica los montos de las aportaciones hechas. | UN | وبدلا من ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم إشعارا شهريا بالدفع يشير إلى المبالغ المسددة. |
En el Sistema de Gestión de la Información Financiera no se prevé el registro de los montos comprometidos en las cartas de instrucción y sus enmiendas. | UN | ولا يتكفل نظام المعلومات المالية والادارية بتسجيل المبالغ الملتزم بها بموجب رسائل التعليمات وتعديلاتها. |
La Secretaría propondrá montos superiores a los sugeridos por los auditores si así lo desean los Estados Miembros. | UN | وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء. |
Mediante la utilización de enmiendas se asignaron a dichas empresas nuevos trabajos por montos considerables. | UN | ومن خلال استخدام التعديلات، عهد إلى تلك الشركات بمهام جديدة مقابل مبالغ كبيرة. |
La UNOPS recibe ahora confirmación sobre la conciliación de los montos entre fondos. | UN | وقد أصبح المكتب يحصل الآن على تأكيد بشأن مبالغ الأرصدة المشتركة. |
Nos ayudaron a recuperar montos importantes de grupos que cayeron en profundas deudas atrasadas. | Open Subtitles | لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة. |
De conformidad con lo allí dispuesto en los últimos años se han añadido montos importantes al presupuesto por programas. | UN | وقد أضيفت إلى الميزانية البرنامجية مبالغ كبيرة في السنوات اﻷخيرة بموجب هذا الحكم. |
Cuando se producen estos saldos, se incluyen en los montos de los siguientes programas por países. | UN | وهذه اﻷرصدة، إن وجدت، مصنفة في مبالغ البرامج القطرية التالية. |
La KAFCO había pagado a los proveedores al recibir los documentos de embarque y valora su pérdida en los montos facturados. | UN | وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير. |
Esa obligación de indemnizar iría acompañada de garantías financieras por montos acordes con la exposición potencial de la Organización a esas demandas de terceras partes. | UN | وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك. |
En el régimen de importación y de exportación no existen limites o montos mínimos o máximos para la importación o exportación de joya y metales. | UN | ولا تنص أنظمة التصدير والاستيراد على حدود ولا تفرض أي مقادير دنيا أو عليا بصدد استيراد أو تصدير المجوهرات والمعادن. |
El desembolso eficiente y flexible de la financiación resultaría más provechoso que el simple incremento de los montos de financiación disponibles bajo las modalidades existentes. | UN | ومن شأن الصرف ذي الكفاءة والمرونة للتمويل أن يكون أكثر فائدة من مجرد زيادة كميات التمويل المتاحة في ظل الطرائق الموجودة حاليا. |
Sólo aquellas por montos mayores a esa suma tendrían pena privativa de libertad. | UN | ولا تعرض للعقوبات الحبسية إلا الصفقات التي تتجاوز مبالغها هذه العتبة. |
Los montos previstos para equipo pesado y autonomía logística en el total de recursos necesarios para el período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004 son los siguientes: | UN | 4 - يرد أدناه الاعتماد المرصود للمعدات الرئيسية والتغطية الذاتية للاحتياجات المشمول في إجمالي الاحتياجات من الموارد لفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/ يونيه 2004: |
Estuve pidiéndote montos incrementales desde que me prestaste 40 dólares hace 1 año. | Open Subtitles | كنت أقترض بكميات متزايدة منذ أقرضتني أربعين دولار العام الماضي |
iv) reintegrar los montos de prestaciones indebidamente percibidas, de conformidad con lo que se determine en la reglamentación. | UN | `٤` رد الاستحقاقات التي يكون قد حصل عليها بشكل غير سليم كما تقضي النظم بذلك؛ |
Esos montos pueden marcar una diferencia si se los utiliza para salvar vidas. | UN | فهذان المبلغان يمكن أن يؤديا إلى تغيير وضع ما عند استخدامهما في أنشطة إنقاذ الحياة. |
A pesar de que no existe un marco fiscal global, ambas entidades aprobaron los presupuestos antes de que expiraran sus respectivos períodos de financiación temporal y sus montos exceden los niveles presupuestarios de 2011, lo que infringe directamente la Ley del Consejo Fiscal de Bosnia y Herzegovina en dos aspectos. | UN | ورغم الافتقار إلى إطار مالي شامل، اعتمد كلا الكيانين ميزانيتيهما قبل انقضاء فترة التمويل المؤقت لكل منهما، وبمبالغ تفوق مستويات ميزانيتيهما لعام 2011، وهو ما يشكل انتهاكين مباشرين لقانون المجلس الضريبي للبوسنة والهرسك. |