En este caso, esta tarde recibirán de la Asamblea General un apoyo internacional adicional para proseguir con sus mortíferas actividades terroristas. | UN | إذ أنهم في تلك الحالة، سيتلقون من الجمعية العامة مساء اليوم دعماً دولياً إضافياً لمواصلة أنشطتهم الإرهابية الفتاكة. |
Debemos trabajar de consuno para lograr un futuro estable y libre de armas mortíferas. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. |
En los últimos meses, el nivel de las medidas represivas y las acciones mortíferas de las autoridades israelíes contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha aumentado drásticamente. | UN | في اﻷشهر القليلة الماضية، ارتفع بصورة هائلة مستوى التدابير القمعية والاجراءات الفتاكة التي تتخذها السلطــات الاسرائيلية ضــد الشعب الفلسطيني في أراضي فلسطين المحتلة، بما فيها القدس. |
En un extremo está la indignante realidad de niños soldados que empuñan mortíferas armas convencionales. | UN | فعلى النقيض الأول، هنالك الواقع المؤلم للأطفال الجنود الذين يلوحون ويهددون بأسلحة تقليدية فتاكة. |
Si no detenemos la proliferación de las armas más mortíferas del mundo, ninguna democracia puede sentirse segura. | UN | فإن لم نستأصل انتشار أشد اﻷسلحة فتكا بالعالم، لن تشعر أية ديمقراطية باﻷمن. |
En muchos países, la extrema pobreza, el hambre, las enfermedades infecciosas mortíferas y el deterioro del medio ambiente continúan causando estragos. | UN | فما زال الكثير من البلدان يلحق بها الضرر من جراء الفقر المدقع والجوع والأمراض المعدية المميتة وتدهور البيئة. |
No obstante, están autorizadas las armas no mortíferas, como el gas lacrimógeno. | UN | وفي المقابل، يسمح باستخدام الأسلحة غير القاتلة كالغازات المسيلة للدموع. |
Subsisten focos de resistencia que disponen de una cantidad importante de armas mortíferas. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
Ha llegado la hora de destruir definitivamente todas las reservas de esas armas mortíferas de destrucción masiva. | UN | وقد آن اﻷوان لتدمير جميع مخزونات أسلحة الدمار الشامل الفتاكة تلك بصورة نهائية. |
Quiero reiterar nuestro llamamiento en pro de una prohibición total de estas armas mortíferas. | UN | وأود تأكيد دعوتنا إلى حظر شامـل لهــذه اﻷسلحة الفتاكة. |
El mundo no puede seguir perdiendo vidas humanas por causa de estas armas mortíferas. | UN | ولا يصح للعالم أن يواصل تحمل خسائر في اﻷرواح البشرية بسبب هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
Cuando los negociadores guardan silencio, comienzan a despertarse las armas mortíferas. | UN | وعندما يصمت المتفاوضون، تبدأ اﻷسلحة الفتاكة في الظهور. |
La aplicación de este derecho se hace cada día más difícil, en la medida en que estas armas mortíferas están en manos de más y más gente. | UN | وقد أصبح تنفيذ هذا القانون أكثر صعوبة بمرور الوقت ﻷن اﻷسلحة الفتاكة تصل الى أيدي عدد متزايد دوما من الناس. |
Sus consecuencias son tan mortíferas, e incluso más mortíferas, que las de las armas nucleares. | UN | وهي في تأثيرها فتاكة مثل الأسلحة النووية، بل أكثر فتكا. |
Estudiar la posibilidad de utilizar armas no mortíferas. | UN | وينبغي دراسة إمكانية استخدام أي أسلحة غير فتاكة. |
No obstante, siguen siendo receptores de algunas de las armas más mortíferas. | UN | ومن جهة أخرى، إنها لا تزال تتلقى بعض اﻷسلحة اﻷشد فتكا. |
La realidad es que las más mortíferas para los civiles son las minas antipersonal y las denominadas minas sorpresa. | UN | والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة. |
Kenya encomia a la comunidad internacional por sus esfuerzos para poner fin al empleo de estas armas mortíferas. | UN | وتثني كينيا على المجتمع الدولي لجهوده في وضع حد لاستخدام هذه اﻷسلحة المميتة. |
Francia exhorta a Israel a que ponga fin a esas acciones mortíferas e insta a los palestinos a que renuncien a la violencia, que no conduce a nada. | UN | وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية. |
Como la Asamblea sabe, el paludismo es una de las enfermedades más mortíferas de África. | UN | والملاريا، كما تعلم الجمعية العامة، واحد من أشد الأمراض فتكاً فى أفريقيا. |
La costa de Kuwait ha quedado desfigurada por los edificios destrozados y los rollos de alambres de púas; sus playas son mortíferas debido a cientos de miles de minas. | UN | وقد شُوّه ساحل الكويت بمنظر المباني المتهدمة ولفات اﻷسلاك الشائكة؛ وأصبحت شواطئه مميتة بفعل مئات اﻵلاف من اﻷلغام. |
La disponibilidad generalizada de armas convencionales mortíferas constituye el factor más importante en la prolongación de los conflictos regionales y civiles. | UN | فتوفر اﻷسلحة التقليدية المهلكة يشكل أهم عامل في إطالة الصراعات اﻹقليمية واﻷهلية. |
Por su diseño, siguen siendo mortíferas durante decenios, muchos años después de terminado el conflicto. | UN | ولكونها قد صُممت لتكون قاتلة على مدى عقودا تظل اﻷلغام البرية مصدر فتك بعد فترة طويلة من انتهاء النزاع. |
En condiciones normales, no se expiden licencias para las armas más mortíferas. | UN | ولا يصدر الترخيص عادة بالنسبة لﻷسلحة الشديدة الفتك. |
La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
La mayoría de nosotros conoce las deprimentes estadísticas relativas a las repercusiones mortíferas de la malaria. | UN | ويدرك معظمنا الإحصائيات المحبطة فيما يتعلق بالأثر الفتاك للملاريا. |
Sin embargo, los grandes complejos industriales siguen produciendo más armas cada vez más sofisticadas y mortíferas. | UN | ومع ذلــك، لا تـزال المجمعات الصناعية الكبرى تواصل إنتاج المزيد من اﻷسلحة التي تصبح أكثر تطورا وفتكا يوما بعد يوم. |