Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
La hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا. |
La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. | UN | تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش. |
El Comité tomó nota de que la situación con respecto a la construcción y ampliación de asentamientos seguía siendo un motivo de grave preocupación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحالة المتعلقة بإنشاء المستوطنات وتوسيعها لا تزال مثار قلق بالغ. |
Entre los impedimentos para el desarrollo, el tráfico de drogas continúa siendo motivo de grave preocupación para los gobiernos del Caribe. | UN | ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Es motivo de grave preocupación el tráfico internacional ilícito de armas. | UN | أما اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة على الصعيد الدولي، فإنه يشكل لنا مصدر قلق بالغ. |
La muerte en el Líbano de dos miembros del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es también motivo de grave preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره. |
En tanto se prolongue ese estancamiento, no puede haber mejoras importantes en la situación de las personas desplazadas y de los refugiados, la cual es motivo de grave preocupación. | UN | وما دام هذا الجمود مستمرا، لا يمكن تحقيق تحسن ملموس في حالة المشردين واللاجئين، الذين تشكل محنتهم مصدر قلق بالغ. |
En ese informe se describen los distintos grados de cooperación y cumplimiento que han demostrado las diferentes partes, un problema que continúa siendo motivo de grave preocupación. | UN | ويصف ذلك التقرير الدرجات المتفاوتة للامتثال من جانب اﻷطراف المختلفة، وتلك مشكلة لا تزال مصدر قلق بالغ. |
Entretanto, los informes sobre la presencia de elementos armados angoleños en la República del Congo son motivo de grave preocupación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود القوات اﻷنغولية المسلحة في جمهورية الكونغو، حسبما تفيد التقارير، يعتبر مصدر قلق بالغ. |
La situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | ١٦٢ - لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل مصدر قلق كبير. |
El turismo sexual sigue siendo motivo de grave preocupación para la Unión Europea. | UN | وقال إن سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال لا تزال تشكل مصدر قلق كبير للاتحاد اﻷوروبي. |
Además, el Relator Especial observa que la falta de protección para los niños en algunos Estados ha sido motivo de grave preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
Tales denuncias deben ser evidentemente motivo de grave preocupación. | UN | ومن البديهي أن تكون هذه الادعاءات مثار قلق بالغ. |
Al respecto, el programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي ذلك السياق، لا يزال البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة تثير قلقا بالغا. |
La amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo motivo de grave preocupación para nuestra Organización. | UN | أما التهديد الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل فيبقى مصدر قلق عميق لهذه المنظمة. |
La tuberculosis resistente a la medicación se ha convertido en motivo de grave preocupación. | UN | ولقد أصبح مرض السل المقاوم لعقاقير متعددة يشكل الآن مصدرا للقلق البالغ. |
Sin embargo, la situación relativa a los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo checheno y en la región sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الشيشان وفي المنطقة تظل تثير بالغ القلق. |
En particular, continúa siendo motivo de grave preocupación la dura situación de la comunidad rohingya. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى محنة طائفة الروهينغيا التي لا تزال تمثل شاغلا خطيرا. |
Siguen siendo motivo de grave preocupación los incidentes relacionados con el secuestro y el robo violento de vehículos del personal de la UNAMID y el personal humanitario. | UN | ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ. |
Las condiciones de internamiento de los niños pendientes de deportación son motivo de grave preocupación. | UN | وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً. |
En China, la difícil situación de los coreanos del norte que abandonan su país ilegalmente sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد. |
Las violaciones del espacio aéreo siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | 30 - وظلت الانتهاكات الجوية تشكل أمرا يبعث على القلق الشديد. |
La disminución general de esa modalidad de ayuda es motivo de grave preocupación. | UN | فالانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
Es un motivo de grave preocupación desde el punto de vista de la seguridad internacional. | UN | إنها تشكل مصدر قلق خطير بالنسبة لﻷمن الدولي. |