"movilizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • بتعبئة
        
    • بحشد
        
    • حشدت
        
    • عبأت
        
    • تعبئتها
        
    • عبأ
        
    • تعبأ
        
    • تعبئ
        
    • حشدها
        
    • تحشد
        
    • وحشدت
        
    • حشدا
        
    • حشدوا
        
    El saldo se proporcionará cuando se hayan movilizado recursos suficientes para este propósito. UN وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض.
    Los bancos que operan en el territorio han movilizado eficazmente el ahorro nacional, pero su papel de intermediario financiero sigue siendo reducido. UN فالمصارف العاملة في الأرض الفلسطينية أصبحت فعالة في تعبئة الوفورات المحلية، ولكن دورها كوسيط مالي لا يزال دورا محدودا.
    También ha movilizado vastos recursos sociales para prestar asistencia a los niños necesitados. UN كما أنه حشد موارد اجتماعية واسعة لتقديم المساعدة إلى الأطفال المحتاجين.
    Una evaluación preliminar de la financiación inmediata muestra que se sobrepasaron los compromisos asumidos, habiéndose movilizado 35.000 millones de dólares entre 2010 y 2012. UN ويظهر التقييم الأولي للتمويل السريع أنه تم تجاوز الالتزامات، وتم حشد مبلغ 35 بليون دولار بين عامي 2010 و 2012.
    A este respecto, se ha movilizado el apoyo y la cooperación de toda la familia de organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقامت بتعبئة الدعم والتعاون من أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Se informó, además, de que el FRU había movilizado tropas y vehículos en las carreteras principales que llevan a Guinea, al este de Kabala, y en la zona de Koindu. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام الجبهة بحشد القوات والمركبات على الطرق الرئيسية المؤدية إلى غينيا شرق كابالا وفي منطقة كواندو.
    Se ha movilizado asistencia adicional de otros donantes para programas de ajuste subvencionados por el FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    Se ha puesto en situación de alerta a unos 6.000 hombres armados y se ha movilizado una gran cantidad de equipo militar. UN وقد وُضع عدد يصل إلى 000 6 رجل مسلح في حالة تأهب، وتمت تعبئة كمية كبيرة من المعدات العسكرية.
    Se han movilizado aproximadamente 230 millones de dólares para la Estrategia y se ha gastado del orden del 60%. UN وقد تم تعبئة مبلغ 230 مليون دولار تقريبا لتنفيذ الاستراتيجية، أُنفِق حوالي 60 في المائة منه.
    A solicitud del Gobierno, la comunidad internacional se ha movilizado para prestar su apoyo. UN وتجري تعبئة المجتمع الدولي، بطلب من الحكومة، لتقديم الدعم في هذا الإطار.
    Se han movilizado recursos de los donantes por un total de 5 millones de dólares para ejecutar proyectos destinados a fortalecer la educación en las zonas rurales y a preparar textos de enseñanza básica. UN وجرى تعبئة موارد المانحين بما بلغ مجموعه ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز التعليم في المناطق الريفية وإعداد الكتب الدراسية للتعليم اﻷساسي.
    Se ha movilizado financiación para el desarrollo y conservación de la infraestructura por los Estados y las autoridades locales. UN كما تم تعبئة أرصدة التمويل ﻹعداد وصيانة الهياكل اﻷساسية من قبل الولايات والسلطات المحلية.
    El logro más importante del referido Comité Intergubernamental, por lo tanto, es que ha movilizado la atención internacional en torno a este problema. UN إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    Se introdujo un plan nacional de erradicación de la pobreza, que ha movilizado todos los recursos y a las partes interesadas del país. UN ووضعت برنامجا وطنيا للقضاء على الفقر وهي بصدد حشد جميع الموارد والقائمين بالعمل في هذا المجال في البلد.
    Todo lo contrario, a menudo indica que el grupo ha movilizado distintos conocimientos para abordar un problema complejo; UN بل العكس تماما، إذ يمكن أن يعكس ذلك في أغلب الأحوال حشد الفريق لمجموعة من المهارات لتناول بالبحث مشكلة معقدة.
    Asimismo, se han movilizado más recursos que se emplean a nivel nacional y mundial. UN وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Este conocido grupo ha sido movilizado, entrenado, armado y equipado por el Pakistán. UN فلقد قامت باكستان بتعبئة هذه الجماعة المشهورة بسوء سمعتها ودربتها وسلحتها وزودتها بما يلزمها.
    Además, otros mecanismos y programas del PNUD han movilizado considerables recursos. UN وإضافة إلى ذلك، قامت آليات وبرامج أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعبئة موارد أساسية.
    Para ejecutar el plan, hemos movilizado a toda la población, cuya participación activa fortalece el orgullo y el sentimiento de amplia participación a nivel nacional. UN وبغية تنفيذ الخطة، قمنا بحشد السكان بأسرهم، الذين تؤدي مشاركتهم الفعالة إلى تعزيز شعورهم بالكبرياء الوطني وملكية البلد.
    No puedo dejar de abordar la cuestión espinosa del Sáhara Occidental, que por décadas ha movilizado las energías de la comunidad internacional. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    Diversas entidades del Gobierno de Francia, así como organizaciones no gubernamentales, habían movilizado gran cantidad de recursos en favor de las actividades de cooperación con los palestinos en los territorios ocupados. UN وقد عبأت إدارات حكومية فرنسية عديدة ومنظمات غير حكومية موارد كبيرة للتعاون مع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    No obstante, la CESPAP expresó profunda preocupación porque la cuantía de los recursos que se habían movilizado seguía siendo insuficiente. UN على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها.
    Desde su comienzo, el PAPP ha movilizado unos 350 millones de dólares de recursos en nombre del pueblo palestino, con fuerte apoyo prestado especialmente por Japón y la Unión Europea. UN وقد عبأ البرنامج منذ قيامه، 350 مليون دولار من الموارد تقريبا، باسم الشعب الفلسطيني، مع الحصول على دعم قوي من اليابان والاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص.
    Tampoco se ha movilizado suficientemente el potencial de los medios de información, la industria, la comunidad científica y el sector privado en general; UN كما لم تعبأ بشكل كاف إمكانات وسائط اﻹعلام والصناعة واﻷوساط العلمية والقطاع الخاص بصورة عامة؛
    Por medio de ese programa, el Gobierno ha movilizado una respuesta multisectorial eficaz al VIH/SIDA. UN وعن طريق هذا البرنامج، تعبئ الحكومة استجابة متعددة القطاعات فعالة للفيروس/الإيدز.
    Porcentaje de los recursos anuales previstos del plan estratégico que se ha movilizado UN النسبة المئوية لهدف الموارد العادية من الخطة الإستراتيجية السنوية التي تم حشدها
    Estos mecanismos no han movilizado financiación adicional; además, el monto de los fondos reorientados ha sido modesto, se mire como se mire. UN ولم تحشد هذه الآليات تمويلا إضافيا؛ كما أن كمية ما جرت إعادة توجيهه من موارد كانت متواضعة بكل المقاييس.
    El plan ya ha movilizado a una red de 4.200 escuelas en 137 países. UN وحشدت الخطة بالفعل شبكة من ٢٥٠ ٤ مدرسة في ١٣٧ بلدا.
    Satisfactorio es poder constatar que esos encuentros han movilizado fundamentalmente a las mujeres, que ocupan cada vez más el lugar que por derecho propio merecen, y han contribuido enormemente a convertir la solución de sus problemas, los de la familia y de los niños en una responsabilidad de todos y en un imperativo moral que trasciende las sanas diferencias que nos distinguen. UN ومما يدعو للارتياح أن نجد أن هذين الاجتماعين قد حشدا بشكل أساسي النساء اللائي يقمن بشكل متزايد بدورهن الصحيح، وأن المؤتمرين أسهما إسهاما كبيرا في تحويل السعي إلى ايجاد حل لمشاكل اﻷسرة واﻷطفال، إلى مسؤولية تقع على عاتقنا جميعا، وإلى واجب أخلاقي يتجاوز التباينات الصحية التي تفصل بيننا.
    Últimas satélites confirman los chechenos han movilizado una división blindada desde el norte hacia el Infierno. Open Subtitles أحدث الأقمار الصناعية تؤكد الشيشان حشدوا فرقة مدرعة من الشمال باتجاه جحيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more