"movilizar a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعبئة
        
    • تعبئة القواعد
        
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    En el plano local es más fácil motivar y movilizar a la población a fin de que adopte medidas para resolver los problemas concretos que afectan a su vida cotidiana. UN والمستوى المحلي هو المستوى الذي يسهل فيه إلى أقصى حد حفز وتعبئة الناس من أجل اتخاذ إجراءات لحل المشاكل الملموسة التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    movilizar a la mujer y a la sociedad en general para aumentar el nivel de vida mediante la promoción de iniciativas generadoras de ingresos. UN وتعبئة النساء والمجتمع عامة من أجل رفع مستويات المعيشة عن طريق اتخاذ مبادرات لتوليد الدخل.
    Cabe también que hayan de cumplir una función de defensa y ocuparse además de movilizar a la población y de organizar a los beneficiarios para que participen en la adopción de decisiones. UN وقد يتعين عليها أيضاً أن تؤدي دور الداعية، وأن تنخرط في تعبئة القواعد الشعبية وفي تنظيم المستفيدين من أجل الاشتراك في اتخاذ القرار.
    :: Sensibilizar y movilizar a la opinión pública en favor de la escolarización de las niñas. UN :: توعية وتعبئة السكان لصالح هذا الإلحاق بالمدارس للبنات
    movilizar a la sociedad y la opinión pública para luchar contra las manifestaciones de violencia; UN حشد الجمهور عامةً وتعبئة الرأي العام لمكافحة هذا العنف؛
    En realidad, la campaña para educar y movilizar a la juventud al servicio de la paz es un objetivo noble que merece nuestro pleno apoyo. UN إن تربية النشئ وتعبئة الشباب من أجل اﻹسهام في صياغة السلم هدف - نبيل وعمل يستحق منا كل إكبار وتأييد.
    Pedimos a la Organización de Liberación de Palestina que siga suministrando la información pertinente sobre las negociaciones actuales para contribuir a alertar y movilizar a la opinión pública europea. UN ونطلب من منظمة التحرير الفلسطينية أن تواصل تقديم المعلومات المتصلة بالمفاوضات الحالية للمساعدة في تنشيط وتعبئة الرأي العام اﻷوروبي.
    En consecuencia, la Segunda Comisión deberá, en el actual período de sesiones, promover el desarrollo internacional y movilizar a la comunidad internacional en favor del crecimiento económico de África. UN ولذلك فإنه يتعين على اللجنة الثانية، خلال الدورة الحالية تشجيع التنمية الدولية وتعبئة المجتمع الدولي لخدمة النمو الاقتصادي لافريقيا.
    Bahrein sigue con interés las actividades que se llevan a cabo para cumplir las disposiciones de la Declaración aprobada en Copenhague, promover el desarrollo social y movilizar a la comunidad internacional en favor de un progreso económico y social sostenible. UN وتتابع البحرين باهتمام العمل المضطلع به من أجل تنفيذ إعلان كوبنهاغن ومن أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية وتعبئة المجتمع الدولي لتحقيق التطور الاقتصادي والاجتماعي المستدام.
    - Elevar la concienciación respecto de los problemas de la mujer y movilizar a la población; UN - التوعية بمشاكل المرأة خصوصا وتعبئة الناس،
    Como parte del Año Internacional, Indonesia celebró el Día Nacional de las Personas de Edad con el fin de generar más conciencia, mejorar el bienestar de las personas de edad y movilizar a la sociedad con miras a resolver problemas conexos. UN باعتبار ذلك جزءا من السنة الدولية، بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بكبار السن، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة لهم، وتعبئة المجتمع من أجل حل المشاكل المتصلة بهم.
    • Aumentar la conciencia pública y movilizar a la opinión pública para eliminar la mutilación genital de la mujer y otras prácticas tradicionales, culturales o consuetudinarias nocivas, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y perjudican su salud; UN ● زيادة الوعي وتعبئة الرأي العام من أجل وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغيرها من الممارسات القائمة على التقاليد أو القيم الثقافية أو العرف التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتضر بصحتهن؛
    • Aumentar la conciencia pública y movilizar a la opinión pública para eliminar la mutilación genital de la mujer y otras prácticas tradicionales, culturales o consuetudinarias nocivas, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y perjudican su salud; UN ● زيادة الوعي وتعبئة الرأي العام من أجل وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغيرها من الممارسات القائمة على التقاليد أو القيم الثقافية أو العرف التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتضر بصحتهن؛
    Desde hace muchos años, el establecimiento de la Corte ha sido un objetivo fundamental de la Comisión y se han llevado a cabo diversas actividades para recabar apoyo y movilizar a la opinión pública en ese sentido. UN يمثل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة منذ سنوات عديدة هدفا من اﻷهداف اﻷساسية للجنة الحقوقيين الدولية، وتم اﻹضطلاع بعدد من اﻷنشطة لكسب الدعم وتعبئة الرأي العام في هذا الخصوص.
    Las otras son: mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a las crisis, hacer que la defensa de los derechos humanos universales sea eficaz y movilizar a la comunidad internacional contra la delincuencia internacional organizada. UN الأولويات الأخرى هي تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة الأزمات، والدفاع بصورة فعالة عن حقوق الإنسان العالمية وتعبئة المجتمع الدولي ضد الجرائم الدولية المنظمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga llevando a cabo campañas de divulgación para sensibilizar y movilizar a la opinión pública sobre el derecho del niño a la integridad mental y sobre la protección de la explotación sexual. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات لزيادة توعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Además, estos centros provinciales sirven para promover una mentalidad de responsabilidad y para movilizar a la población con miras a su participación activa en la defensa de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، تُستخدم المراكز الإعلامية في المقاطعات كأداة لتعزيز ثقافة المساءلة وتعبئة السكان للمشاركة النشطة في تعزيز حقوق الإنسان.
    De conformidad con esta resolución, el Gobierno de Italia ha emprendido la organización de seminarios y una búsqueda de herramientas de intercambio cultural para sensibilizar y movilizar a la opinión pública nacional sobre los efectos perjudiciales de estas prácticas. UN وعملا بهذا القرار، باشرت حكومة إيطاليا تنظيم حلقات دراسية والبحث عن أدوات للتبادل الثقافي، بغية إذكاء الوعي وتعبئة الرأي العام الوطني في ما يتعلق بالآثار الضارة الناجمة عن هذه الممارسات.
    Cabe también que hayan de cumplir una función de defensa y ocuparse además de movilizar a la población y de organizar a los beneficiarios para que participen en la adopción de decisiones. UN وقد يتعين عليها أيضاً أن تؤدي دور الداعية، وأن تنخرط في تعبئة القواعد الشعبية وفي تنظيم المستفيدين من أجل المشاركة في اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more