"movilizar recursos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الموارد من أجل
        
    • تعبئة الموارد اللازمة
        
    • حشد الموارد من أجل
        
    • حشد الموارد اللازمة
        
    • لتعبئة الموارد اللازمة
        
    • وتعبئة الموارد اللازمة
        
    • تعبئة الموارد لأغراض
        
    • حشد الموارد لأغراض
        
    • لتعبئة الموارد لكي
        
    • لحشد الموارد من أجل
        
    • وحشد الموارد من أجل
        
    • وتعبئة الموارد من أجل
        
    • تعبئة الموارد لتحقيق
        
    • وتُعبئ الموارد اللازمة
        
    • حشد الموارد لتحقيق
        
    Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    Se consideró que el examen de los problemas sistémicos era absolutamente esencial para el proceso de la financiación del desarrollo, pues es fundamental contar con un sistema internacional que funcione bien para movilizar recursos para el desarrollo. UN وقد رؤي أن بحث المسائل المتعلقة بالنظم أمر لا غنى عنه في عملية تمويل التنمية، إذ أن للنظام الدولي الذي يعمل بكفاءة دور بالغ الأهمية في تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    iv) movilizar recursos para el logro de los mencionados objetivos; UN ' ٤ ' تعبئة الموارد اللازمة ﻹنجاز اﻷهداف السالفة الذكر؛
    Muchas delegaciones confiaban en que el marco contribuiría a movilizar recursos para el FNUAP de manera sostenida y previsible. UN وأعربت وفود كثيرة عن أملها في أن يسهم الإطار التمويلي في تعبئة الموارد اللازمة للصندوق على أساس مطرد وقابل للتنبؤ.
    Mesa redonda 1. El camino por seguir: movilizar recursos para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة الأولى: آفاق المستقبل: حشد الموارد من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    :: Alentar a los donantes a movilizar recursos para financiar el alivio de la deuda; UN :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛
    La ONUB ayudaría a movilizar recursos para la ejecución de reformas a corto, mediano y largo plazos en este sector y apoyaría al Gobierno en el fortalecimiento de las alianzas en esta esfera. UN وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان.
    Habrá que concretar y movilizar recursos para la realización de esas iniciativas. UN وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات.
    Se informó a la Comisión de que, si el PNUD conseguía movilizar recursos para sufragar el apoyo al Grupo, se reembolsaría a la UNMIS. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق.
    Muchas delegaciones confiaban en que el marco contribuiría a movilizar recursos para el FNUAP de manera sostenida y previsible. UN وأعربت وفود كثيرة عن أملها في أن يسهم الإطار التمويلي في تعبئة الموارد اللازمة للصندوق على أساس مطرد وقابل للتنبؤ.
    Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    El aumento de las demandas acompañado por el incremento de las expectativas presionan a la capacidad gubernamental de movilizar recursos para atender estas demandas. UN فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها.
    Se han empezado a movilizar recursos para la ejecución de este proyecto. UN وتجري تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنفيذ هذا المشروع.
    45. Debe robustecerse la colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a fin de movilizar recursos para el desarrollo. UN 45 - وأضاف أنه يجب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بغية حشد الموارد من أجل التنمية.
    Es preciso establecer un mecanismo mundial para hacer frente a los desastres que permita movilizar recursos para una gestión integrada de los riesgos. UN ومن الضرورة إنشاء آلية عالمية لمواجهة الكوارث تهدف إلى حشد الموارد من أجل نهج متكامل لإدارة المخاطر.
    Se acordó también que las Naciones Unidas ayudarían a organizar y acoger conjuntamente una conferencia de promesas de contribuciones para movilizar recursos para la Misión ampliada de la Unión Africana. UN وجرى الاتفاق كذلك على أن بإمكان الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة في تنظيم مؤتمر إعلان التبرعات والمشاركة في استضافته من أجل حشد الموارد اللازمة لتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي.
    :: Asistencia a las autoridades y los asociados nacionales a fin de movilizar recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    En todos los casos, es preciso que haya una gestión financiera para asegurar la recuperación de costos y movilizar recursos para su ampliación y mantenimiento. UN وفي جميع الحالات، فالإدارة المالية مطلوبة لكفالة استرداد التكاليف وتعبئة الموارد اللازمة للتوسع والصيانة.
    Esas actividades contribuirán a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas en los procesos de gestión económica y financiera, así como a movilizar recursos para el desarrollo. UN وهذه الأنشطة ستكون مفيدة في تحسين الشفافية والمساءلة لعمليات الإدارة الاقتصادية والمالية وستسهم في تعبئة الموارد لأغراض التنمية.
    La cifra global refleja un verdadero compromiso por parte de los países en desarrollo, pero también oculta las enormes diferencias existentes entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. UN ويُظهر المجموع الإجمالي التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، كما يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    114. Reconoce el papel fundamental de los centros de información de las Naciones Unidas para crear conciencia en el público sobre las Naciones Unidas y pide al Secretario General que siga procurando movilizar recursos para el funcionamiento eficaz de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo; UN 114 - تعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام في إذكاء الوعي بالأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد لكي تؤدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام عملها بفعالية في البلدان النامية؛
    :: Graven el comercio de armas con un impuesto para la paz y el desarrollo a fin de movilizar recursos para erradicar la pobreza; UN :: فرض ضريبة للسلام والتنمية على تجارة الأسلحة لحشد الموارد من أجل القضاء على الفقر
    Se proporciona además información actualizada sobre las medidas adoptadas para fortalecer el proceso de integración en curso y movilizar recursos para el funcionamiento eficaz de la Oficina. UN ويقدم أيضا استكمالا للجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية وحشد الموارد من أجل التشغيل الفعلي للمكتب.
    La segunda meta es contribuir a que se cree y mantenga un medio propicio que permita influir en la legislación y en la opinión pública y movilizar recursos para fomentar los derechos del niño. UN ويتمثل الهدف الثاني في المساعدة على خلق وصيانة بيئة مواتية تؤثر في التشريع والرأي وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Las preocupaciones de los países menos adelantados ocuparon con firmeza el primer lugar del programa internacional, y ello brindó una oportunidad para reflexionar acerca de la manera en que debemos movilizar recursos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. UN وبذا وضعت الشواغل المتعلقة بأقل البلدان نموا في صدارة جدول الأعمال الدولي، مما أتاح الفرصة للتفكير في كيفية العمل من أجل تعبئة الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا.
    6. Los Estados afectados y no afectados deben cooperar y movilizar recursos para la asistencia a las víctimas, la educación sobre reducción de riesgos, la limpieza de restos de municiones en racimo y la destrucción de sus reservas. UN 6- وينبغي للدول المتأثرة وغير المتأثرة أن تتعاون وتُعبئ الموارد اللازمة لمساعدة الضحايا، والتوعية من أجل الحدّ من المخاطر، وإزالة المخلفات من الذخائر العنقودية، وتدمير مخزوناتها.
    En la reunión se examinaron las actividades realizadas conjuntamente desde 2008, se esbozaron mecanismos de seguimiento, se acordó centrar la colaboración futura en la prevención de conflictos, la asistencia a la creación de capacidad electoral y la lucha contra el terrorismo, el extremismo y la islamofobia, y se destacó la importancia de movilizar recursos para estos fines. UN واستعرض الاجتماع الأنشطة المشتركة المضطلع بها منذ عام 2008، وأجمل آليات المتابعة، ووافق على تركيز التعاون في المستقبل على منع نشوب النزاعات، وبناء القدرات على تنظيم الانتخابات، ومكافحة الإرهاب، وشدد على أهمية حشد الموارد لتحقيق تلك الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more