"movimiento de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال اﻷشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • بتنقل الأشخاص
        
    • تحركات الأشخاص
        
    • تنقل الأفراد
        
    • لتنقل اﻷشخاص
        
    • تنقّل الأشخاص
        
    • الحركة للناس
        
    • تحركات العناصر
        
    • حركة الناس
        
    • حركة اﻷفراد
        
    • وانتقال الأشخاص
        
    También podían plantearse dificultades en relación con las restricciones del movimiento de personas entre países derivadas de los reglamentos fitosanitarios. UN ويمكن أن تنجم صعوبات أيضا فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حركة الأشخاص بين البلدان بموجب لوائح تتعلق بالصحة النباتية.
    En cuanto a los servicios profesionales, deberían eliminarse las restricciones al movimiento de personas físicas basadas en la nacionalidad. UN وفيما يخص الخدمات المهنية، ينبغي إزالة القيود المتصلة بالجنسية والمفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين.
    En relación con ello era esencial una mayor liberalización del movimiento de personas físicas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    El comercio de servicios de los países en desarrollo sigue tropezando con las restricciones al movimiento de personas físicas, además de otros obstáculos. UN ولا تزال تجارة البلدان النامية في الخدمات تتعرض لقيود مفروضة على انتقال اﻷشخاص الطبيعيين، وإلى جانب الحواجز اﻷخرى.
    Además, en los informes de prensa y en los anuncios oficiales se indica que las severas restricciones impuestas por el régimen israelí sobre el movimiento de personas y bienes todavía están en vigor, especialmente en lo que se refiere al desplazamiento de personas. UN وفضلا عن هذا تفيد وسائل الإعلام كما تشير البلاغات الرسمية، إلى أن القيود القاسية التي يفرضها النظام الإسرائيلي على حركة الأشخاص والسلع لا تزال مطبقة، خاصة فيما يتعلق بحركة الأشخاص.
    Reglamentos sobre el movimiento de personas físicas UN اللوائح التنظيمية المتعلقة بتنقل الأشخاص
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Las fuerzas de ocupación israelíes continúan asimismo imponiendo estrictas restricciones asfixiantes, incluidos los toques de queda, a la libertad de movimiento de personas y mercancías, en particular con fines médicos y humanitarios. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً فرض قيود خانقة شديدة، بما في ذلك عمليات حظر التجول على حرية حركة الأشخاص والبضائع، حتى تلك التي تكون أغراضها طبية وإنسانية.
    Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. UN الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط.
    Israel retiró casi el 40% de los controles de carreteras y puestos de control, facilitando el movimiento de personas y bienes y reduciendo el desempleo en la Ribera Occidental. UN وفي العام الماضي، أزالت إسرائيل زهاء 40 في المائة من حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ميسّرة بذلك حركة الأشخاص والبضائع ومقللة من البطالة في الضفة الغربية.
    Las mujeres también disfrutan de los mismos beneficios con respecto al movimiento de personas y a la libertad de elegir su residencia y domicilio, tal como se especifica en el artículo 9 supra. UN وتحصل المرأة على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم، مما هو مفصل في المادة 9 أعلاه.
    Ese acceso también requeriría una liberalización del mercado con respecto al movimiento de personas físicas proveedoras que participan en los servicios de distribución. UN ويتطلب هذا الوصول أيضاً تحرير السوق أمام حركة الأشخاص الطبيعيين المشاركين في خدمات التوزيع.
    En muchos estudios se subraya que el movimiento de personas constituye un modo fundamental para el suministro de servicios, particularmente para los países en desarrollo. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La capacidad de algunas autoridades competentes es limitada, lo que podría influir en sus posibilidades de restringir el movimiento de personas incluidas en la lista de prohibición de viajes dentro de la subregión del África occidental. UN وتعتبر قدرات بعض السلطات المختصة محدودة، ويمكن أن يؤثر ذلك على قدرتها على تقييد حرية تنقل الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة الحظر على السفر داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    El movimiento de personas de un país a otro seguramente ha de aumentar a medida que la globalización continúe eliminando fronteras. UN ومن المؤكد أن تنقل الأشخاص من بلد إلى أخر سيزداد بينما تواصل العولمة إزاء الحدود.
    EL movimiento de personas FISICAS UN ثالثا - صعوبات تصدير الخدمات: انتقال اﻷشخاص الطبيعيين
    Como se indica en el párrafo 7 de este Anexo, el MBP5 establece varias mediciones relacionadas con el movimiento de personas físicas. UN 19 - كما جاء في الفقرة 7 من هذا المرفق، فالطبعة الخامسة() تقدم عدة مقاييس تتعلق بحركة الأشخاص الطبيعيين.
    Sin embargo, los servicios intensivos en mano de obra se enfrentaban con problemas tradicionales relacionados con el movimiento de personas físicas, como la falta de reconocimiento de normas y títulos, y con otras limitaciones impuestas por las reglamentaciones nacionales. UN بيد أن الخدمات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة تواجه المشاكل المألوفة المتصلة بتنقل الأشخاص الطبيعيين، مثل عدم الاعتراف بالمعايير والمؤهلات، وتخضع لقيود أخرى في الأنظمة المحلية.
    Desde siempre ha habido medidas para controlar el movimiento de personas en el territorio de Sudáfrica. UN 1 - كانت هناك دوما تدابير لمراقبة تحركات الأشخاص في أراضي جنوب أفريقيا.
    El Servicio de Extranjería y Fronteras (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras) es la dependencia pública que se ocupa del control del movimiento de personas físicas a través de las fronteras portuguesas. UN دائرة الهجرة والحدود هي الدائرة العامة المسؤولة عن مراقبة تنقل الأفراد عبر الحدود البرتغالية.
    a. El paso entre la zona de Jericó y el resto de la Ribera Occidental se regirá por las mismas normas que regulan el movimiento de personas y vehículos dentro de la Ribera Occidental, y no tendrá que efectuarse por puntos de cruce designados. UN )أ( يخضع المرور بين منطقة اريحا وبقية الضفة الغربية لنفس القواعد الناظمة لتنقل اﻷشخاص والمركبات داخل الضفة الغربية، ولا يلزم القيام به عن طريق نقاط عبور معينة.
    Actualmente, la dimensión humana desempeña una función fundamental en la asociación euromediterránea, debido, por una parte, a la escala del movimiento de personas entre las dos riberas del Mediterráneo y, por otra, a la presencia de una amplia población de origen principalmente magrebí establecida legalmente en Estados de Europa. UN 16 - والبُعد البشري ذو أهمية رئيسية في الشراكة الأوروبية - المتوسطية اليوم، نظرا لحجم تنقّل الأشخاص بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط من جهة، ولوجود عدد كبير من الأشخاص جلّهم من أصل مغاربي يقيمون بصورة شرعية في الدول الأوروبية من جهة أخرى.
    En nuestra región, las zonas fronterizas podrían convertirse en zonas económicas abiertas, que permitan el libre movimiento de personas, mercancías e ideas. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas se desplegaron en las zonas fronterizas para prevenir el movimiento de personas armadas entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN 49 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره في المناطق الحدودية لمكافحة تهريب الأسلحة ومنع تحركات العناصر المسلحة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Las medidas de fomento de la confianza han alentado el libre movimiento de personas a través de todo el país y se ha revitalizado la actividad económica. UN وتدابير بناء الثقة شجعت حرية حركة الناس في جميع أنحاء البلاد، وانعشت النشاط الاقتصادي.
    El movimiento de personas de un país a otro se ha vuelto más fácil, también debido a que los países han eliminado algunos obstáculos y han disminuido los costos relativos de viaje. UN وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر.
    Proporciona un marco jurídico para el comercio de servicios y abarca varios sectores, entre ellos la inversión, los servicios financieros, las comunicaciones, el transporte, la enseñanza, la energía, el agua y el movimiento de personas. UN ويوفـّر الاتفاق إطاراً قانونياً للتجارة في الخدمات، مـُحدّداً على نحو يغطي مجموعة مجالات، بما يشمل الاستثمارات، والخدمات المالية، والاتصالات، والنقل، والتعليم، والطاقة، والمياه، وانتقال الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more