Así pues, en muchas situaciones las consideraciones militares serían menos apremiantes que durante un conflicto. | UN | وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات. |
Subsisten muchas situaciones prolongadas, con pocas perspectivas de solución a corto plazo. | UN | فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها. |
En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
En muchas situaciones, las mujeres y los niños pueden hallarse en condición sobremanera desfavorecida, ser objeto de discriminación o ser explotados en el lugar de trabajo. | UN | وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل. |
Señor Presidente, hay muchas situaciones en que las personas quieren regresar a sus hogares pero tienen miedo de hacerlo. | UN | في حالات كثيرة يريد الناس العودة إلى الوطن لكنهم يخشون القيام بذلك. |
Los pueblos indígenas en mi país enfrentan a diario muchas situaciones de riesgo que atentan contra su supervivencia como seres humanos y como pueblos. | UN | والسكان اﻷصليون في بلدي يواجهون يوميا حالات عديدة تعـــرض بقاءهــم ورفاههم بوصفهم أفرادا وشعوبا للخطر. |
Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
La cultura de impunidad que prevalece en muchas situaciones refuerza aún más estos hechos. | UN | ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات. |
Subsisten muchas situaciones prolongadas, con pocas perspectivas de solución a corto plazo. | UN | فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها. |
En muchas situaciones, esto incluye la necesidad de contar con seguridad armada. | UN | ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين. |
No obstante, todavía hay muchas situaciones que requieren nuestra atención. | UN | غير أنه ما زال هناك العديد من الحالات التي تستدعي اهتمامنا. |
En muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. | UN | ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا. |
En muchas situaciones, los desplazados internos viven en comunidades locales de por sí pobres y necesitadas. | UN | وفي كثير من الحالات يجد المشردون داخليا أنفسهم يعيشون بين سكان محليين فقراء ومحرومين سلفا. |
Un ejemplo es la participación de los jóvenes en la planificación del desarrollo social. Los voluntarios pueden tener también una influencia positiva en muchas situaciones. | UN | وواحد من أمثلة ذلك هو مشاركة الشباب في تخطيط التنمية الاجتماعية.كما يمكن أن يكون للمتطوعين أثر إيجابي في كثير من الحالات. |
De hecho, en muchas situaciones quizás un sistema rígido de derechos desaliente la cooperación. | UN | بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات. |
Sin embargo, en muchas situaciones, se ha concedido a los soldados autorización para violar como forma de política. | UN | ومع ذلك، سُمح للجنود في حالات كثيرة بالاغتصاب كأداة من أدوات السياسة المتبعة. |
Señor Presidente, hay muchas situaciones en que las personas quieren regresar a sus hogares pero tienen miedo de hacerlo. | UN | في حالات كثيرة يريد الناس العودة إلى الوطن لكنهم يخشون القيام بذلك. |
En muchas situaciones esas necesidades no se han satisfecho de manera efectiva y se han observado muchas lagunas en la prestación de asistencia. | UN | ولم تتم تلبية هذه الاحتياجات بصورة فعالة في حالات كثيرة بل اتضح وجود ثغرات خطيرة في توفير الاحتياجات. |
Espera que el proyecto de resolución, que sigue aplicándose a muchas situaciones en todo el mundo, se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار، الذي لا يزال منطبقا على حالات عديدة في أرجاء العالم، بالإجماع. |
Con todo, en muchas situaciones se podría y se debería hacer mucho más para que éstos prestaran una atención oportuna a las medidas eficaces. | UN | بيد أنه ثمة حالات عديدة يمكن فيها بل ينبغي تقديم الكثير لجذب الاهتمام الإيجابي لوسائط الإعلام إلى ما يُحرز من تقدم. |
No es un secreto que el Consejo ha tenido muchas situaciones regionales en su programa, la mayor parte de las cuales se refiere a África. | UN | لا يخفى على أحد أن جدول أعمال المجلس يضم الكثير من الحالات الإقليمية، ويتعلق معظمها بأفريقيا. |
Desde esta tribuna podrían recordarse otras muchas situaciones de crisis cuyas heridas no han cicatrizado; tan diversa es la labor de las Naciones Unidas. | UN | يمكن من هذا المنبر ذكر العديد من حالات اﻷزمات التي لم تلتئم فيها الجراح، فإن عمل اﻷمم المتحدة كثير التنوع. |
Además, en muchas situaciones de refugiados la mujer suele pasar a ser jefa de familia o se queda sola, sin la protección de sus familiares. | UN | وفي الكثير من حالات اللجوء، يغلب على النساء أيضا أن يجدن انفسهن على رأس أسر معيشية أو منفردات دون حماية أسريــة. |
Al mismo tiempo, en diversos países se han intensificado los esfuerzos de integración local y en muchas situaciones, el reasentamiento ha demostrado su valor multifacético como parte de soluciones más generales. | UN | وتم في الوقت نفسه تعزيز جهود الإدماج المحلي في عدد من البلدان وأثبتت عملية إعادة التوطين قيمتها المتعددة الأوجه في العديد من الأوضاع بوصفها جزءاً من النُّهُج الأكثر شمولاً. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas han contribuido mucho a salvar vidas y bienes en muchas situaciones de conflicto. | UN | فجهود اﻷمم المتحدة ساهمت فعلا في إنقاذ الكثير من اﻷرواح والممتلكات في كثير من حالات الصراع. |