"muchos ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من المجالات
        
    • مجالات كثيرة
        
    • مجالات عديدة
        
    • كثير من المجالات
        
    • ميادين عديدة
        
    • عدة مجالات
        
    • مناطق عديدة
        
    • ميادين كثيرة
        
    • العديد من المناطق
        
    • العديد من الميادين
        
    • العديد من مجالات
        
    • عدد من مجالات
        
    • مناطق كثيرة
        
    • مجالات عدة
        
    • الكثير من المجالات
        
    Sri Lanka mantiene su interés en muchos ámbitos vinculados a los dos proyectos de resolución. UN وما زالت لسري لانكا مصالح في العديد من المجالات التي يغطيها مشروعا القرارين.
    El Comité lamenta también la falta de datos estadísticos desglosados por sexo en muchos ámbitos recogidos en la Convención. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Como para resarcirse de los años de inactividad, se ha introducido en muchos ámbitos. UN وكما لو كــان يريــد أن يعــوض عن سنوات الشلل الطويلة، اندفع يعمل في مجالات كثيرة.
    El actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. UN ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    Hay muchos ámbitos en los que organizaciones como las Naciones Unidas y la OSCE podrían fortalecerse recíprocamente. UN فهناك العديد من المجالات التي يمكن للمنظمات فيها، مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن تعزز بعضها بعضا.
    El derecho internacional sigue estando poco desarrollado en muchos ámbitos. UN ويظل تطوير القانون الدولي ناقصا في العديد من المجالات.
    Por otra parte, hay también muchos ámbitos en los que los mercados son eficientes y cuyo funcionamiento sin la intervención del gobierno debe fomentarse. UN غير أن ثمة أيضا العديد من المجالات التي تعمل فيها الأسواق بصورة جيدة وينبغي تشجيعها على العمل بدون تدخل للحكومة في ذلك.
    La discriminación sexual sigue arraigada implícitamente en muchos ámbitos, sobre todo en el sector económico, tanto público como privado. UN ذلك أنه يوجد تمييز جنسي ضمني في العديد من المجالات وبخاصة في القطاع الاقتصادي، العام والخاص على السواء.
    Creemos que la reforma debe ser un proceso sostenido, dado que en las Naciones Unidas aún existen muchos ámbitos que es necesario racionalizar. UN ونرى أن يكون الإصلاح عملية مستمرة إذ لا تزال هناك مجالات كثيرة في الأمم المتحدة تحتاج إلى ترشيد.
    Pero si bien, como he señalado, se han hecho grandes avances, aún quedan muchos ámbitos que todavía no han recibido la debida atención. UN وعلى الرغم مما ذكرته سابقا من تحقق كثير من التطورات الإيجابية، إلا أن هناك مجالات كثيرة لا تزال تقتضي أن تعالج.
    No obstante, en muchos ámbitos todavía no están bien determinadas ni abordadas las perspectivas de género. UN على أن المنظورات الجنسانية في مجالات كثيرة لم يجر تحديدها ولا تناولها بقدر كاف.
    Ello obedece a los extraordinarios progresos alcanzados en muchos ámbitos por países que figuran entre los más pobres del planeta. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Ello indica que se contrae todo tipo de obligaciones y compromisos internacionales en muchos ámbitos distintos en los que el daño que se pueda causar a otros Estados no es previsible, resultaría difícil de probar o no constituye lo esencial de la obligación. UN ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه.
    No obstante, los miembros no se limitaban a sus correspondientes esferas de competencia, pues, habida cuenta de que el género es cuestión de carácter transversal, todos intervinieron en muchos ámbitos, por no decir en todos. UN غير أن مشاركة الأعضاء لم تنحصر في مجال خبرتهم لأن المسألة الجنسانية مسألة مشتركة بين القطاعات. لذا فقد اضطلعوا جميعا بأدوار في مجالات عديدة إن لم يكن في جميع المجالات.
    Esos esfuerzos ya están en marcha en muchos ámbitos. UN وهذه الجهود تبذل الآن في كثير من المجالات.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 representa un ambicioso programa para el cambio, incluso en muchos ámbitos relacionados con la labor de la Comisión. UN فنـتـائج القمة العالمية 2005 تمثل خطـة طموحـة للتغيير، بما في ذلك في كثير من المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة.
    De hecho, la crisis de Kosovo y las operaciones que lanzó la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia han frenado el progreso en muchos ámbitos que son vitales para la defensa de los derechos humanos. UN وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    El informe también señala que hay muchos ámbitos en los que puede fortalecerse aún más esa cooperación. UN ويكشف التقرير أيضـــا عن وجود عدة مجالات يمكن القيام فيها بمزيد من تعزيز التعاون.
    Pese a las mejoras introducidas en la legislación y la prestación de servicios, en muchos ámbitos todavía no se ha hecho efectiva la igualdad de oportunidades para la mujer a lo largo de toda la vida. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن في التشريعات ومجالات تقديم الخدمات، لا تزال المرأة في مناطق عديدة محرومة طوال حياتها من الحصول على فرص كالرجل في هذا المجال.
    Polonia no sólo podría beneficiarse de esa cooperación, sino que también podría ofrecerla en muchos ámbitos. UN وفضلا عن إمكانية استفادة بولندا من هذا التعاون، فإنـه سيمكنها أيضا تقديمـه في ميادين كثيرة.
    Con respecto a la asistencia humanitaria, las actividades de recuperación y la coordinación de las actividades de desarrollo, se han logrado avances en muchos ámbitos. UN 16 - وفيما يختص بالمساعدة الإنسانية وجهود الإنعاش وتنسيق التنمية، أحرز تقدم في العديد من المناطق.
    Hicieron referencia a la importancia que se concedía a la integración de los derechos humanos en muchos ámbitos de los planes de estudios de las escuelas y a la concienciación sobre los derechos del niño. UN وأشار الوفد إلى الأهمية التي يحظى بها دمج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في العديد من الميادين وإلى التركيز على التوعية بحقوق الأطفال.
    La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    La CNUDMI desempeña una importante función en este proceso, porque ha producido instrumentos jurídicos, cuya utilización fomenta, en muchos ámbitos fundamentales del derecho mercantil, los cuales representan normas y soluciones convenidas internacionalmente, aceptables para diferentes ordenamientos jurídicos. Entre estos instrumentos cabe citar los siguientes: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي:
    Esta marginación socioeconómica de las minorías ha contribuido a que se produzca un lento proceso de resegregación de facto en muchos ámbitos de la sociedad, lo que pone directamente en peligro los objetivos de integración e igualdad de oportunidades. UN ويسهم هذا التهميش الاجتماعي والاقتصادي للأقليات في عملية إعادة عزل بطيئة قائمة بالفعل في مناطق كثيرة من المجتمع تتحدى أهداف الإدماج وتكافؤ الفرص بصورة مباشرة.
    Gracias a una labor sumamente profesional y a pesar de una situación extremamente difícil y peligrosa, la Comisión ha aplicado un enfoque innovador para resolver los desafíos muy concretos que enfrenta el sistema de justicia de Guatemala, y ha logrado importantes avances en muchos ámbitos de su mandato. UN ومن خلال عملها الذي بلغ مستوى رفيعاً من المهنية، وعلى الرغم من الأوضاع البالغة الصعوبة والخطورة، اعتمدت اللجنة نهجاً إبداعياً في معالجتها للتحديات الخاصة جداً التي تواجه النظام القضائي الغواتيمالي، وحققت نجاحاً هاماً في مجالات عدة من ولايتها.
    Hay todavía muchos ámbitos en que pueden lograrse nuevas mejoras en las prácticas de los Estados y de los órganos creados en virtud de tratados. UN 56- ومضى يقول أنه مازال هناك الكثير من المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التحسينات في أساليب الدول وأساليب الهيئات التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more