"muchos de los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من المشاكل
        
    • الكثير من المشاكل
        
    • كثير من المشاكل
        
    • العديد من التحديات
        
    • كثيراً من المشاكل
        
    • العديد من المسائل
        
    • لكثير من المشاكل
        
    • العديد من القضايا
        
    • الكثير من المسائل
        
    • العديد من مشاكل
        
    • الكثير من التحديات
        
    • الكثير من المشكلات
        
    • الكثير من مشاكل
        
    • للعديد من التحديات
        
    • للعديد من المشاكل
        
    La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. UN ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. UN ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Con todo, ha sufrido muchos de los problemas inherentes a la creación de una nueva institución a la que se ha encomendado asumir una responsabilidad importante en un período muy breve. UN غير أنه عانى الكثير من المشاكل التي ينطوي عليها بناء مؤسسة جديدة مكلفة بالاضطلاع بمسؤوليات جمة خلال فترة وجيزة.
    De esa manera se solucionarían muchos de los problemas que se detectaron en esa esfera; UN وقد يؤدي هذا إلى الحد من كثير من المشاكل التي لوحظت في هذا المجال؛
    muchos de los problemas propios de la creación de un tribunal se han abordado con éxito y se han superado algunos de los obstáculos que causaron demoras. UN وتمت مواجهة العديد من التحديات التي لازمت إنشاء المحكمة، وتم التغلب على بعض العقبات التي تسببت في تأخير عمل المحكمة.
    muchos de los problemas que afectan la aplicación de los acuerdos de paz se deben en parte a la escasez de recursos financieros. UN 20 - وأردف يقول إن كثيراً من المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اتفاقات السلام ترجع جزئياً إلى ندرة الموارد المالية.
    En general, los homosexuales siguen enfrentándose a muchos de los problemas bien conocidos, aunque la situación general ha mejorado. UN وعموماً، لا يزال المثليون جنسياً يواجهون العديد من المشاكل المألوفة، رغم التحسن الذي شهدته الحالة العامة.
    En esos momentos Finlandia experimentaba una difícil recesión, y consideramos que la cooperación era un instrumento para resolver muchos de los problemas que enfrentábamos. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    En segundo lugar, se debía procurar que la tecnología moderna se orientase a la solución de muchos de los problemas apremiantes a los que enfrentaba el mundo. UN ثانيا، كان ثمة اهتمام بضرورة توجيه التكنولوجيا نحو معالجة العديد من المشاكل الملحة التي تواجه العالم.
    De algunas actividades realizadas recientemente se desprende que la cooperación regional es una manera de resolver muchos de los problemas relacionados con los nuevos e incipientes mercados nacionales de capital. UN وتدل الجهود اﻷخيرة على أن التعاون اﻹقليمي يوفر سبيلا لحل العديد من المشاكل المترافقة مع أسواق رؤوس اﻷموال الوطنية القائمة واﻵخذة في الظهور على السواء.
    muchos de los problemas y dificultades que afrontaremos en el tercer milenio sólo se podrán resolver mediante los esfuerzos concertados de todos los Estados Miembros y merced a unas Naciones Unidas mejores, más eficientes y más eficaces. UN فلا يمكن التغلب على الكثير من المشاكل والتحديات التي ستواجههنا في اﻷلفية الثالثة إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الدول اﻷعضاء، ومن خلال أمم متحدة أفضل وأكفأ وأكثر فعالية.
    En opinión de la OSSI, muchos de los problemas debatidos en el presente informe podrían haberse tratado preventivamente si la Oficina de Gestión de Recursos Humanos hubiese ejercido un papel de supervisión eficaz y visible. UN ويرى المكتب أن الكثير من المشاكل التي يناقشها هذا التقرير كان من الممكن معالجتها بروح من المبادرة لو كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد مارس دورا فعالا منظورا في الرصد.
    muchos de los problemas que nos afectan hoy en día pueden estar relacionados con el desarrollo. UN وإن الكثير من المشاكل التي نشهدها اليوم قد تعود إلى التنمية.
    Estamos convencidos de que muchos de los problemas que hoy afectan la labor del Consejo de Seguridad sólo podrán ser resueltos a partir de una profunda reforma de ese órgano. UN ونحن على قناعة بأنه ليس في الإمكان حل كثير من المشاكل التي تؤثر حاليا في عمل المجلس إلا عن طريق إجراء إصلاح شامل لتلك الهيئة.
    muchos de los problemas se deben a que existen sistemas inadecuados que pueden mejorarse fácilmente gracias a una supervisión periódica. UN وهناك كثير من المشاكل تنشأ من عدم ملاءمة الأنظمة التي يمكن أن تتحسن بسهولة من خلال الرصد الدوري.
    Durante una visita a un tribunal de justicia de Cabo Haitiano salieron a la luz muchos de los problemas que se experimentaban en Haití para aplicar la ley con equidad. UN وتدل زيارة إلى محكمة قضائية في مدينة كاب هايتيان على العديد من التحديات المرتبطة بتطبيق القانون بصفة عادلة في هايتي.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Sin embargo, se dijo que había que insistir más en las actividades de desarrollo, ya que ello permitiría resolver muchos de los problemas que planteaba la falta de recursos económicos. UN بيد أنه ذكر أن زيادة التأكيد على اﻷنشطة اﻹنمائية سيؤدي إلى حل العديد من المسائل الناشئة عن الحرمان الاقتصادي.
    Como sucede con el comercio, la solución a muchos de los problemas ambientales de los países menos adelantados ha de ser global. UN وكما هو الأمر بالنسبة لمسألة التجارة، لا بد أن يكون الحل لكثير من المشاكل البيئية في أقل البلدان نموا عالميا.
    Hoy, los señores de la guerra aspiran a dominar el cielo sin haber resuelto muchos de los problemas de la Tierra. UN ويطمح أساطين الحرب اليوم إلى السيطرة على السموات دون أن يحسموا العديد من القضايا على اﻷرض.
    El Secretario General también observa que ya se han tomado medidas para corregir muchos de los problemas a que se refiere el informe. UN كما يلاحظ اﻷمين العام التدابير التي بُدئ فيها فعلا لتصحيح الكثير من المسائل المطروقة في الاستعراض.
    Como los miembros saben, la NEPAD tiene por objetivo abordar, de manera sostenida y coordinada, muchos de los problemas de desarrollo relacionados con el subdesarrollo de África. UN وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مصمَّمة لتعالج، على نحو مستدام ومنسق، العديد من مشاكل التنمية المرتبطة بتخلف أفريقيا.
    muchos de los problemas se explican con lujo de detalles en otros documentos, a los que se hace referencia en el presente informe. UN وتُشرح الكثير من التحديات بقدر أكبر من التفصيل في الوثائق ذات الصلة التي يشار إليها في التقرير الحالي.
    Algunos participantes sostuvieron, por ejemplo, que se consideraba que las reformas propuestas por el Secretario General y el Grupo de alto nivel apuntaban a los síntomas y no a las causas profundas de muchos de los problemas y las crisis actuales. UN وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى أن الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام والفريق الرفيع المستوى تتناول الأغراض عوضا عن تناول الأسباب الجذرية الكامنة وراء الكثير من المشكلات والأزمات الراهنة.
    39. muchos de los problemas de delincuencia juvenil se atribuyen a dificultades en el cometido de los padres. UN ٩٣- يعزى الكثير من مشاكل اجرام الشباب الى مشاكل ذات صلة بتربية الوالدين.
    Con más recursos, la UNCTAD podría hacer frente a muchos de los problemas con que se tropezaba en África y en otros países en desarrollo. UN وبين أنه يمكن للأونكتاد، وبكمية أكبر من الموارد، أن يتصدى للعديد من التحديات التي تواجهها أفريقيا وبلدان نامية أخرى.
    En primer lugar, muestra que ya en el mundo tenemos las soluciones a muchos de los problemas que las metas mundiales tratan de resolver. TED أوّلا، يدلّ على وجود حلول في العالم للعديد من المشاكل التي تسعى الأهداف العالمية لحلّها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more