"muchos organismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من وكالات
        
    • كثير من وكالات
        
    • العديد من الوكالات
        
    • العديد من هيئات
        
    • فبعض وكالات
        
    • الكثير من أجهزة
        
    • للعديد من وكالات
        
    • وكالات عديدة من وكالات
        
    • والعديد من وكالات
        
    • كثيرا من وكالات
        
    Es una cuestión que muchos organismos de promoción de las inversiones tienen que considerar de nuevo seriamente. UN وهذا هو أمر يتعين على العديد من وكالات ترويج الاستثمار إعادة النظر فيه بجدية.
    Como se mencionó anteriormente, el plan de estudios correspondiente a la insignia en la lucha contra el SIDA cuenta con el apoyo de muchos organismos de las Naciones Unidas, al igual que la campaña para la prevención de los embarazos en la adolescencia. UN وكما ذكر سابقا، يدعم العديد من وكالات الأمم المتحدة منهج شارة الإيدز مثلما يجري دعم الحملة الخاصة بمنع حمل المراهقات.
    muchos organismos de las Naciones Unidas y el sector privado participan en este proyecto. UN وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع.
    muchos organismos de las Naciones Unidas se interesan de una manera u otra por el problema de la pobreza mundial y su solución mediante el desarrollo con objetivos concretos. UN يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة.
    La presencia de estas armas traicioneras ha obstruido la labor de muchos organismos de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    Es en la selección de las organizaciones no gubernamentales con las que se entablarán relaciones oficiales donde muchos organismos de las Naciones Unidas todavía tienen que aplicar criterios más precisos. UN أما الضرورة التي لا تزال قائمة ﻹيجاد معايير أدق في العديد من هيئات اﻷمم المتحدة فتكمن في اختيار المنظمات غير الحكومية التي تقام معها علاقات رسمية.
    muchos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la OACI, la OMI y la OIT, y otras organizaciones internacionales, ya disponían de programas activos de seguridad del transporte, que incluían asistencia técnica para los países en desarrollo. UN فبعض وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، لديها بالفعل برامج فاعلة تتعلق بالأمن في مجــال النقــل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنيــة إلى البلدان الناميــة.
    muchos organismos de las Naciones Unidas y el sector privado participan en este proyecto. UN وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع.
    muchos organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo tienen una presencia regional. UN 14 - ويتمتع العديد من وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بحضور إقليمي.
    En la preparación y aplicación del programa de reconstrucción, el Banco Mundial trabaja en estrecha cooperación con muchos organismos de las Naciones Unidas en distintos proyectos, entre ellos el desarrollo de las microempresas, la sanidad, la agricultura y el empleo. UN وفي تصميم وتنفيذ برنامج التعمير، يعمل البنك الدولي بتعاون وثيق مع العديد من وكالات اﻷمم المتحدة بشأن مشاريع شتى، منها تطوير المشاريع الصغيرة والصحة والزراعة والعمالة.
    muchos organismos de las Naciones Unidas, en particular el UNICEF, la UNESCO, la OMS y la OIT, tienen programas relativos a los niños con discapacidad. UN 145 - ولدى العديد من وكالات الأمم المتحدة، وخاصة اليونيسيف واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية برامج تعنى بالأطفال المعوقين.
    muchos organismos de las Naciones Unidas contribuyen a los objetivos de la educación universal mediante el establecimiento de capacidad y la asistencia técnica directa a los países en diferentes tareas educativas. UN 10 - ويسهم العديد من وكالات الأمم المتحدة في أهداف التعليم للجميع عن طريق بناء القدرات وتقديم المساعدة الفنية المباشرة في مختلف الجهود التعليمية إلى البلدان.
    En este estudio técnico de carácter interinstitucional participarán muchos organismos de las Naciones Unidas y otros organismos interesados. UN وستشكل هذه الدراسة مبادرة مشتركة بين الوكالات يشارك فيها العديد من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالأمر.
    27. Es necesario centrar mejor la asistencia a nivel de subsector, en particular en el caso de las pequeñas empresas que con frecuencia quedan excluidas de los grandes planes de asistencia técnica de muchos organismos de ayuda. UN 27- وهناك حاجة إلى زيادة التركيز في تقديم المساعدة على الصعيد دون القطاعي، وبخاصة من أجل الشركات الصغيرة التي تتجاهلها عادة مخططات المساعدة التقنية الكبيرة التي ينفذها العديد من وكالات تقديم المعونة.
    muchos organismos de las Naciones Unidas promueven ese tipo de proyectos con un enfoque que favorece más la participación. UN ويعمل كثير من وكالات اﻷمم المتحدة على دعم هذه المشاريع بنهج أكثر مشاركة.
    En primer lugar, muchos organismos de créditos a las exportaciones han estado evolucionando hacia un sistema de derechos basados en los riesgos, de modo que los países considerados riesgosos disponen ahora de cobertura de créditos de exportaciones, aunque a mayor precio. UN فأولا، أخذ كثير من وكالات ائتمانات التصدير ينتقل إلى نظام للرسوم مبني على درجة المجازفة، بحيث أصبح الغطاء الائتماني التصديري متاحا حاليا، وإن كان بتكلفة أعلى، للبلدان المتصور أنها محفوفة بالمجازفة.
    Aunque podría referirme a muchos organismos de las Naciones Unidas en este sentido, debido a su papel clave en el fomento de la visión de los próxi-mos 50 años, limitaré mis observaciones al Consejo de Seguridad. UN ومع أني أستطيع الكلام عن كثير من وكالات اﻷمم المتحدة في هــــذا الصدد بسبب دورها الحاسم في تعزيز الرؤية في اﻷعوام الخمسين المقبلة فسأقصر ملاحظاتي على مجلس اﻷمن.
    Además, los sistemas de planificación de muchos organismos de ejecución se basaron, y se siguen basando, en las primeras evaluaciones de las necesidades y los compromisos, pese a que las necesidades hayan variado considerablemente en muchos sectores. UN وعلاوة على ذلك، كانت نظم التخطيط في العديد من الوكالات المنفذة، وما زالت تستند إلى التقييمات والالتزامات الأولية، على الرغم من أن الاحتياجات قد تغيرت إلى حد كبير في قطاعات عديدة.
    muchos organismos de estadística cuentan con políticas y procedimientos para mantener esa confidencialidad. UN 85 - وتمتلك العديد من الوكالات العاملة في مجال الإحصاء سياسات وإجراءات للمحافظة على السرية.
    La República de Croacia ha sido miembro de muchos organismos de las Naciones Unidas y ha sido muy activa en la organización y celebración de conferencias y otras actividades multilaterales. UN وجمهورية كرواتيا عضو في العديد من هيئات الأمم المتحدة، كما أنها تنشط في تنظيم واستضافة المؤتمرات وغيرها من الأنشطة المتعددة الأطراف.
    muchos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización de Aviación Civil Internacional, la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, y otras organizaciones internacionales, ya disponían de programas activos de seguridad del transporte, que incluían asistencia técnica para los países en desarrollo. UN فبعض وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، لديها بالفعل برامج فاعلة تتعلق بالأمن في مجــال النقــل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنيــة إلى البلدان الناميــة.
    muchos organismos de justicia penal han computadorizado sus operaciones. UN وقد قام الكثير من أجهزة العدالة الجنائية بحوسبة عملياتها.
    Los sierraleoneses han observado con optimismo el rápido regreso de muchos organismos de socorro humanitario a Monrovia, muchos de los cuales están evaluando las necesidades de las zonas accesibles del país. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    muchos organismos de la Naciones Unidas que trabajan en África, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados (ACNUR), han señalado incesantemente la desigualdad del trato reservado por la comunidad de donantes a África. UN ولقد استرعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الانتباه بصورة متكررة إلى المعاملة غير المنصفة التي يعامل بها مجتمع الجهات المانحة أفريقيا.
    El Gobierno, el UNICEF y otros muchos organismos de asistencia habían centrado sus esfuerzos en la prevención del contagio por medio de sus programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN وقال إن الحكومة واليونيسيف والعديد من وكالات تقديم المعونة الأخرى ركزت على الوقاية من الإصابة من خلال برامجها لمكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Reconoció que muchos organismos de las Naciones Unidas habían interrumpido sus operaciones en el país, pero debía hacerse una distinción entre las organizaciones de desarrollo y las humanitarias. UN واعترفت بأن كثيرا من وكالات اﻷمم المتحدة قد أوقفت عملياتها هناك، إلا أنه ينبغي التمييز بين المنظمات اﻹنمائية واﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more