Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Las muertes por accidentes de tránsito ya no se aceptan como corolario inevitable del aumento de la movilidad. | UN | ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل. |
Por el contrario, estamos atrasados en nuestro programa y ha habido un incremento de muertes por hambre y malnutrición en el mundo en desarrollo. | UN | وفي الواقع، لقد تأخرنا في جدولنا الزمني، إذ أن هناك زيادة في الوفيات بسبب الجوع وسوء التغذية في العالم النامي. |
De los 5,8 millones estimados de muertes por lesiones en 1998, 3,8 millones, o sea aproximadamente las dos terceras partes, correspondieron al sexo masculino. | UN | ففي عام 1998، قدرت الوفيات بسبب الإصابات بـ 5.8 ملايين حالة وفاة وقد سجل ثلثاها، أي 3.8 ملايين حالة وفاة بين الرجال. |
No obstante, ha disminuido considerablemente desde 1985, en que se registró una tasa de 600 muertes por 100.000. | UN | لكن هذا المعدل انخفض إنخفاضا كبيرا عن معدل عام ٥٨٩١ البالغ ٠٠٦ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ مولود. |
Las tasas de mortalidad en la niñez han disminuido, de forma similar, de unas 218 muertes por cada 1.000 niños de menos de 5 años en 1971 a 81 en 1993. | UN | وانخفضت معدلات وفيات اﻷطفال، بالمثل، من حوالي ٢١٨ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ طفل دون سن الخامسة في عام ١٩٧١ إلى ٨١ حالة في عام ١٩٩٣. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad se ha mantenido baja en general desde 1985, y en 1992 se situaba en 5,45 muertes por cada 100.000 nacidos con vida. | UN | كان معدل وفيات اﻷمهات منخفضا بشكل عام منذ عام ١٩٨٥، ووصل في عام ١٩٩٢ إلى ٥,٤٥ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |
En algunas partes de África, las tasas pueden alcanzar hasta 1.000 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ويمكن أن تصل المعدلات في بعض مناطق من أفريقيا الى ارتفاع يبلغ ٠٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |
En consecuencia, los niveles de malnutrición y el número de muertes por hambre disminuyeron drásticamente. | UN | ونتيجة لذلك انخفضت كثيرا مستويات سوء التغذية وكذلك الوفيات الناجمة عن الجوع. |
Las muertes por enfermedades de las vías respiratorias y accidentes disminuyen continuamente. | UN | كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد. |
En los últimos años, esos enfoques han hecho posible reducir drásticamente las muertes por accidentes de tránsito en mi país, Irlanda. | UN | وعبر السنوات القليلة الماضية، نجم عن هذا النهج تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق في بلدي، أيرلندا. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
La mortalidad materna va disminuyendo y en la actualidad se estima que la tasa es de 180 muertes por 100.000. | UN | وأردف يقول إن معدل الوفيات النفاسية انخفض بصورة تدريجية، بحيث يقدر حاليا بنحو 180 حالة وفاة بين كل 000 100 أم. |
Reducción en un tercio de las muertes por infecciones agudas de las vías respiratorias de niños menores de 5 años. | UN | خفض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
11 muertes por cada mil nacidos vivos. | UN | ١١ حالة وفاة من كل ٠٠٠ ١ مولود حيا. |
El acceso a los alimentos y su disponibilidad han sido en ocasiones tan escasos que se han denunciado muertes por falta de alimentos. | UN | وقد بلغت محدودية إمكانية الحصول على الغذاء ووفرته حداً من الشدة أفضى إلى ورود بلاغات بحالات وفاة بسبب نقص الغذاء. |
Aumentaron las muertes por efecto de minas antipersonal, en su mayoría en las zonas rurales. | UN | وازدادت حالات الوفاة الناجمة عن الألغام المضادة للأشخاص، لا سيما في المناطق الريفية. |
El índice de mortalidad entre los niños menores de 5 años se redujo de 189 muertes por 1.000 en 2000 a 122 en 2009. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات دون سن الخامسة من 189 حالة وفاة في عام 2000 إلى 122 حالة في عام 2009. |
También impidió que ocurriera una segunda ola de muertes por hambre o enfermedad. | UN | وحالت أيضا دون وقوع موجة ثانية من الوفيات نتيجة الجوع والأمراض. |
En el África subsahariana, la reducción pasó de 109 a 89 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en el mismo período. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء انخفضت الوفيات من 109 إلى 89 في كل ألف مولود حي خلال نفس الفترة. |
En 1999, la tasa media general fue de 216,1 muertes por cada 100.000 habitantes, cifra que se descompone en 255,1 por cada 100.000 hombres y 179,1 por cada 100.000 mujeres. | UN | ففي عام 1999، كان هناك في المتوسط 216.1 وفاة عن كل 000 100 شخص، بما في ذلك 255.1 وفاة عند الرجال و 179.1 وفاة عند النساء. |
El índice de mortalidad derivada de los tumores malignos es de 206,48 muertes por 100.000 habitantes. | UN | وتبلغ الوفيات نتيجة أمراض الأورام 206.48 حالة وفاة في كل 000 100 ساكن. |
13. En 2007 en la República Federal de Alemania se registraron 8,3 nacidos vivos y 10,1 muertes por cada 1.000 habitantes. | UN | 13- وسُجلت 8.3 ولادات حية و10.1 وفيات لكل 000 1 نسمة في جمهورية ألمانيا الاتحادية في عام 2007. |
muertes por cada 1.000 nacidos vivos Indicador 14 | UN | عدد الوفيات لكل 000 1 من المواليد الأحياء |