"mujer para" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء على
        
    • المرأة من أجل
        
    • امرأة بحلول
        
    • المرأة المناسبة
        
    • امرأة بالنسبة
        
    • منظمة موهير بارا
        
    Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la participación equitativa de la mujer, para evitar nuevos casos de explotación sexual. UN وأكدت عدة وفود أيضاً أهمية مشاركة النساء على قدم المساواة بغية الحيلولة دون تجدد حدوث حالات الاستغلال الجنسي.
    Mediante varios programas en marcha se intenta mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos y proporcionarle acceso a préstamos para la creación de pequeñas empresas. UN ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة.
    En el informe también se describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. UN ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الممتلكات المخصصة من قبل الحكومة.
    papel de la mujer para su participación política UN البرنامج اﻹقليمي لنوع الجنس: تمكين المرأة من أجل المشاركة السياسية
    Sin embargo, es importante comprender la psicología y la dinámica de la violencia contra la mujer para poder eliminar ese fenómeno. UN ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    En la variante media se supone que la fecundidad total será de 1,85 hijos por mujer para 2050 en la mayoría de los países. UN وبالنسبة للمتغير المتوسط، يفترض أن يبلغ إجمالي الخصوبة 1.85 من الأطفال لكل امرأة بحلول عام 2050 في معظم البلدان.
    También describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. UN ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الملكية المخصصة من قبل الحكومة.
    Soy demasiada mujer para Scoggs. Open Subtitles يوجد الكثير من النساء على هذا السطح ويصعب على سكوج التعامل معهن
    La capacitación de la mujer para el desempeño de nuevos trabajos era uno de los medios para combatir el paro y, a tal efecto, se asignaban recursos adecuados del fondo contra el desempleo, que se nutría de aportaciones del Estado y las empresas privadas. UN ومضت تقول ان تدريب النساء على وظائف جديدة هو أحد اﻷساليب المتبعة في الحد من البطالة، وهو اسلوب تخصص له اﻷموال المناسبة من صندوق البطالة الذي يتلقى الاشتراكات من الدولة والمؤسسات الخاصة.
    Dos elementos clave de la estrategia del UNIFEM para mejorar el desarrollo socioeconómico de la mujer en la región consisten en aumentar el acceso de la mujer al crédito y estructurar los programas que incrementan la capacidad de la mujer para administrar sus propios fondos. UN وهناك عنصران أسياسيان في استراتيجية الصندوق لتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية للنساء في المنطقة هما تحسين إمكانية حصول النساء على القروض ووضع برامج تعزز قدرة النساء على إدارة أموالهن.
    Los desequilibrios entre los sexos en el acceso a los recursos tienen un efecto negativo en la capacidad de la mujer para desempeñar papeles vitales de vigilancia en lo que respecta a las prácticas ecológicas sostenibles. UN وتؤثر الاختلالات بين الجنسين في الوصول إلى الموارد، بصورة سلبية على قدرة النساء على الاضطلاع بأدوار الحضانة الحيوية في كنف الممارسات المستدامة للبيئة.
    - aumento de la protección ofrecida a la mujer en edad de procrear, reducción del número de abortos y ayuda a la mujer para dar nacimiento a niños saludables y deseados; UN • زيادة شمول النساء الﻵئي في سن الانجاب ، وذلك بخفض عدد حالات الاجهاض ومساعدة النساء على ولادة أطفال مرغوب فيهم وبصحة جيدة ؛
    :: Guiado por el criterio de aumentar los ingresos derivados de la agricultura, crear nuevos puestos de trabajo, mantener a la población rural en el campo, estimular a la mujer para que realice trabajos que generen ingresos y mejorar su posición en la comunidad local, el Ministerio de Agricultura: UN :: وفي ضوء معايير زيادة الدخل الزراعي وخلق فرص جديدة للعمل والحفاظ على تواجد السكان الريفيين بالأرياف، وتشجيع النساء على إدرار الدخل وتحسين أوضاعهن ضمن المجتمع المحلي، قامت وزارة الزراعة بما يلي:
    - prestar apoyo a diversas iniciativas de asistencia técnica para fomentar la capacidad y la iniciativa de la mujer para la producción y comercialización de productos básicos; UN ▪ تقديم الدعم لمبادرات مختلفة من مبادرات المساعدة التقنية لإعانة النساء على بناء القدرات واتخاذ المبادرات لإنتاج السلع وجعلها قابلة للاتجار بها؛
    Desde luego, es preciso aliviar la jornada de trabajo de la mujer para que le sea posible seguir esos programas. UN غير أنه ينبغي من ناحية أخرى تخفيف أعباء المرأة من أجل إفساح المجال لها خلال النهار لكي تستمع إلى البرامج.
    Es preciso mejorar la situación de la mujer para asegurar la salud reproductiva, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN ولابد من النهوض بوضع المرأة من أجل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Lucha contra la violencia contra la mujer para prevenir la trata de mujeres UN مكافحة العنف ضد المرأة من أجل منع الاتجار بالبشر
    Sobre la base de esta responsabilidad impuesta al hombre por la Syariah, su herencia es superior a la de la mujer para que pueda cumplir con sus obligaciones. UN وعليه ففي ضوء هذه المسؤولية الثابتة شرعا، يكون نصيب الرجل في الميراث أكبر من نصيب المرأة من أجل النهوض بتلك المسؤوليات.
    Además el Gobierno ha previsto la creación del Banco de la Mujer, para promover una mayor participación de la mujer en el crecimiento económico del país. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعدَّت الحكومة لإنشاء بنك المرأة من أجل تعزيز زيادة مشاركة المرأة في النمو الاقتصادي للبلد.
    Por su parte, el Gobierno del Reino pretende ambiciosamente conseguir una reducción de la fecundidad de 61% (2,10) en 2017, además de alcanzar la tasa de relevo de dos hijos que sobrevivan por mujer para 2012. UN ومن جانبها، تهدف الحكومة الملكية إلى تحقيق تخفيض طموح بنسبة 61 في المائة في الخصوبة على مدى 15 سنة ليصل إلى 2.10 في المائة سنة 2017 بالإضافة إلى خفض معدل إحلال طفلين على قيد الحياة لكل امرأة بحلول سنة 2012.
    La fecundidad en los paнses de fecundidad baja se supone que, en general, permanecerб por debajo de los 2,1 hijos por mujer durante la mayor parte del perнodo de proyecciуn y que alcanzarб la tasa de 1,85 hijos por mujer para 2045-2050. UN ويُفترض عموماً أن يظل معدل الخصوبة في البلدان ذات الخصوبة المنخفضة أقل من 2.1 طفل لكل امرأة خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات وأن يصل إلى 1.85 طفلاً لكل امرأة بحلول الفترة 2045-2050.
    Pero tenía demasiadas responsabilidades para pensar en casarse y supongo que nunca conoció a la mujer para él. Open Subtitles لكن كان لديه مسؤوليات كثيرة على الزواج وأظنه لم يجد المرأة المناسبة
    ¿Cuándo fue la última vez que fuiste una mujer para mí? Para. Open Subtitles متى آخر مرة كنتِ امرأة بالنسبة لي؟ توقف.
    mujer para la Mujer participó en las siguientes reuniones: UN شاركت منظمة موهير بارا لا موهير في الاجتماعات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more