"mujeres en situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء في حالات
        
    • المرأة في حالات
        
    • النساء في ظروف
        
    • والمرأة في حاﻻت
        
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    63. El 26 de noviembre de 2010 la SMPR habilitó la Casa Abrigo para mujeres en situaciones de Violencia. UN 63- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أنشأت أمانة شؤون المرأة `مأوى النساء في حالات التعرض للعنف`.
    Algunos estudios sugieren que la violencia sexual afecta a entre el 4,3% y el 22% de las mujeres en situaciones de conflicto. UN فبعض البحوث يشير إلى أن العنف الجنسي يؤثر على ما يتراوح بين 4.3 و 22 في المائة من النساء في حالات النزاع.
    :: Crear una cultura de paz sostenible entre las mujeres en situaciones de conflicto UN :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع
    :: apoyar a las mujeres en situaciones de divorcio o separación; UN :: مساندة المرأة في حالات الطلاق أو الانفصال؛
    Grupos de mujeres de Irlanda han trabajado para restablecer la paz y promover las buenas relaciones en la comunidad y han prestado apoyo también a mujeres en situaciones de conflicto de otras partes del mundo. UN وعملت الجماعات النسائية في أيرلندا على استعادة السلام وتعزيز حسن العلاقات بين طوائف المجتمع، كما قدمت الدعم إلى النساء في حالات الصراع في مناطق أخرى من العالم.
    También hizo aplicables la prohibición de viajar y la congelación de activos a las personas que operaran en la República Democrática del Congo que cometieran violaciones graves del derecho internacional contra mujeres en situaciones de conflicto armado. UN ومدد أيضا حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف النساء في حالات النزاع المسلح.
    Los oradores destacaron la particular vulnerabilidad de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, así como la necesidad de hacer frente a la violencia que se infligía a las mujeres durante los conflictos, la cual no solía cesar una vez resueltos los conflictos. UN وأبرز المتكلمون أيضا هشاشة حال النساء في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع، وشدّدوا على ضرورة معالجة العنف الذي تتعرض لـه المرأة أثناء النـزاعات وكثيرا ما يستمر بعد فض النـزاع.
    Atención de las necesidades de las mujeres en situaciones de vulnerabilidad UN هـاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    E. Atención de las necesidades de las mujeres en situaciones de vulnerabilidad UN هاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    ii) Las personas que operan en la República Democrática del Congo que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    Las mujeres en situaciones de conflicto, después de conflictos y después de crisis UN طاء - النساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وما بعد الأزمات
    Aplicar la Recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los pisos de protección social para proteger a las mujeres en situaciones de vulnerabilidad. UN تنفيذ التوصية رقم 202 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن أرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة لحماية النساء في حالات الضعف.
    ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; UN ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛
    En Burundi, las ventas subvencionadas de juegos de material para partos a mujeres embarazadas redujeron las infecciones maternas y el tétanos neonatal, en tanto que los ingresos fueron utilizados por los centros de salud para transportar a los hospitales a mujeres en situaciones de emergencia obstétrica. UN وفي بوروندي، خفضت أدوات التوليد المبيعة بأسعار مدعومة إلى المرأة من حالات أمراض الوضع وحالات كزاز المواليد، في حين أن المراكز الصحية كانت تستخدم العائدات من أجل نقل النساء في حالات التوليد الطارئة إلى المستشفيات.
    Algunos países han incorporado las disposiciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales en el derecho nacional, según lo requieren esos instrumentos, y se han incoado juicios penales y civiles contra individuos acusados de cometer actos de violencia basados en el género contra mujeres en situaciones de conflicto. UN وأدرج عدد قليل من البلدان أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الملحقين بها بالقانون الداخلي، على نحو ما تقضي به هذه الصكوك، وجرى رفع دعاوى جنائية ومدنية ضد الأفراد الذين ادعى ارتكابهم عنفا قائما على نوع الجنس ضد النساء في حالات الصراع.
    :: El Servicio de acceso y apoyo sobre la violencia en el hogar y en la familia brinda información telefónica a mujeres en situaciones de crisis; servicios de apoyo y orientación; un servicio de información, apoyo y orientación para hombres, y un servicio de asesoramiento secundario para trabajadores de zonas remotas; UN :: الدوائر المعنية بالوصول إلى أسباب العنف المنـزلي والعائلي وتقديم خدمات الدعم: تقديم معلومات على الهاتف إلى النساء في حالات الأزمات؛ خدمات الدعم والإحالة، خدمة معلومات ودعم وإحالة لصالح الرجال؛ خدمة مشورة ثانوية للعمال في المناطق المنعزلة؛
    En 2003, se concedió el premio de la Alianza Mundial para el Saber sobre el género y las tecnologías de la información y las comunicaciones, en la categoría de iniciativa destacada entre múltiples interesados, a un proyecto al que prestó apoyo el Fondo Fiduciario con el que rodó un documental sobre las experiencias de mujeres en situaciones de conflicto armado en Uganda. UN وفي عام 2003، مُنحت جائزة شراكة المعارف العالمية في مجال الشؤون الجنسانية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني قام بتوثيق تجارب النساء في حالات الصراع المسلح في أوغندا، ضمن فئة المبادرات المتميزة لأصحاب المصلحة المتعددين.
    Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. UN وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات.
    En 1997 había 17 Servicios de referencia para la asistencia integrada a las mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 1997، كان هناك 17 دائرة مرجعية لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف.
    Por ejemplo, Luxemburgo propone una representación equitativa en cuanto al sexo en las organizaciones internacionales y un programa de sensibilización de los funcionarios internacionales con respecto al acoso sexual del que son víctimas muchas mujeres en situaciones de conflicto. UN فعلى سبيل المثال، تقترح لكسمبرغ تحقيق التوازن بين الجنسين في تكوين موظفي المنظمات الدولية وتوفير تدريب لهم ﻹرهاف حسهم إزاء مسائل المضايقة الجنسية التي تواجهها كثير من النساء في ظروف الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more