"mujeres inmigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء المهاجرات
        
    • نساء مهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • من المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المهاجرات اللاتي
        
    • بالمهاجرات
        
    • سليلات الهجرة
        
    • بشأن المهاجرات
        
    • بالنساء المهاجرات
        
    • المهاجرات يصل
        
    • يشمل المهاجرات
        
    Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات.
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. UN وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية.
    Muchas mujeres inmigrantes se han beneficiado de ese programa. UN وقد استفادت نساء مهاجرات كثيرات من هذا البرنامج.
    En Finlandia se publicó en 2003 un informe sobre la violencia contra las mujeres inmigrantes. UN وفي فنلندا، تم في عام 2003 إصدار تقرير عن العنف ضد المرأة المهاجرة.
    En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. UN وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات.
    Con estos subsidios la asociación pudo ofrecer cursos de alemán para mujeres inmigrantes. UN وبفضل هذه الإعانات استطاعات الرابطة أن تقدّم مقررات باللغة الألمانية للمهاجرات.
    Insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. UN وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات.
    En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. UN فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011.
    332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. UN ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة.
    Muchas mujeres inmigrantes están relativamente poco informadas sobre el control de la natalidad y están habituadas a obtener el aborto mediante simple solicitud. UN فثمة جهل نسبي لدى العديد من النساء المهاجرات فيما يتعلق بتحديد النسل وقد اعتدن على إجراء عمليات اﻹجهاض بناء على الطلب.
    Es difícil de definir el porcentaje de mujeres inmigrantes, dado que los ciudadanos y las ciudadanas de la Unión Europea no se consideran ya migrantes. UN ومن الصعوبة تحديد نسبة النساء المهاجرات نظرا ﻷن مواطني ومواطنات الاتحاد الاوروبي لا يعتبرون مهاجرين.
    mujeres inmigrantes según su estado civil UN النساء المهاجرات حسب الحالة الزواجية
    Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    Estas diferencias culturales han influido mucho en las mujeres inmigrantes. UN وقد كان لهذه الفوارق الثقافية آثار رئيسية على النساء المهاجرات.
    Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    :: Proporcionar y asegurar el acceso de mujeres inmigrantes a la educación y capacitación así como a actividades generadoras de ingresos; UN :: فتح أبواب التعليم والتدريب أمام النساء المهاجرات وكذلك أبواب الأنشطة المدرة للدخل، وضمان استفادتهن منها؛
    Preocupa además al Comité la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en puestos directivos en un país donde los inmigrantes representan un gran porcentaje de la población. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان.
    Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة.
    Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. UN وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان.
    La oradora desea saber si el Gobierno ha examinado el grave problema con que tropiezan las mujeres inmigrantes que solicitan permisos de residencia. UN 58 - وتساءلت إذا كانت الحكومة قد درست المشكلة الخطيرة التي تواجه المهاجرات اللاتي يتقدمن بطلب للحصول على تصاريح إقامة.
    Las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. UN وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية.
    D) Mejora del papel y del lugar que ocupan las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes UN إبراز دوْر ومكانة النساء المهاجرات أو سليلات الهجرة
    La Sra. Ferrer Gómez dice que el grupo de trabajo y el próximo seminario sobre las mujeres inmigrantes son muy importantes; además de los proyectos locales, deben tomarse a nivel nacional medidas contra la violencia de que son objeto dichas mujeres. UN 55 - السيدة فيرر غوميز: قالت إن الفريق العامل والحلقة الدراسية المقبلة بشأن المهاجرات يتسمان بأهمية كبيرة؛ ويتعين اتخاذ تدابير ضد العنف الذي يتعرضن له على الصعيد الوطني بالإضافة إلى مشاريع محلية.
    También se están realizando esfuerzos para tener en cuenta por separado a las mujeres inmigrantes en casos de violencia doméstica, ya que conforman un amplio porcentaje de las que se encuentran en albergues. UN وتُبذل أيضاً جهودٌ للاهتمام على انفراد بالنساء المهاجرات في حالات العنف العائلي، نظراً لأنه توجد نسبة كبيرة من بينهن في الملاجئ.
    Para muchas mujeres inmigrantes, el efecto combinado de ello equivale a una especie de `invisibilidad social ' . UN فالأثر المجمع لكثير من المهاجرات يصل إلى نوع من ' انعدام الرؤية الاجتماعية`.
    El Comité instó asimismo a que se buscaran otros medios de luchar contra el fenómeno del matrimonio forzado de mujeres inmigrantes. UN كما دعت اللجنة إلى إيجاد وسائل بديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري الذي يشمل المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more