Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. | UN | ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات. |
Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال. |
Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. | UN | وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية. |
Muchas mujeres inmigrantes se han beneficiado de ese programa. | UN | وقد استفادت نساء مهاجرات كثيرات من هذا البرنامج. |
En Finlandia se publicó en 2003 un informe sobre la violencia contra las mujeres inmigrantes. | UN | وفي فنلندا، تم في عام 2003 إصدار تقرير عن العنف ضد المرأة المهاجرة. |
En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات. |
Con estos subsidios la asociación pudo ofrecer cursos de alemán para mujeres inmigrantes. | UN | وبفضل هذه الإعانات استطاعات الرابطة أن تقدّم مقررات باللغة الألمانية للمهاجرات. |
Insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. | UN | وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات. |
En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. | UN | فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011. |
332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
Muchas mujeres inmigrantes están relativamente poco informadas sobre el control de la natalidad y están habituadas a obtener el aborto mediante simple solicitud. | UN | فثمة جهل نسبي لدى العديد من النساء المهاجرات فيما يتعلق بتحديد النسل وقد اعتدن على إجراء عمليات اﻹجهاض بناء على الطلب. |
Es difícil de definir el porcentaje de mujeres inmigrantes, dado que los ciudadanos y las ciudadanas de la Unión Europea no se consideran ya migrantes. | UN | ومن الصعوبة تحديد نسبة النساء المهاجرات نظرا ﻷن مواطني ومواطنات الاتحاد الاوروبي لا يعتبرون مهاجرين. |
mujeres inmigrantes según su estado civil | UN | النساء المهاجرات حسب الحالة الزواجية |
Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
Estas diferencias culturales han influido mucho en las mujeres inmigrantes. | UN | وقد كان لهذه الفوارق الثقافية آثار رئيسية على النساء المهاجرات. |
Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. | UN | ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات. |
:: Proporcionar y asegurar el acceso de mujeres inmigrantes a la educación y capacitación así como a actividades generadoras de ingresos; | UN | :: فتح أبواب التعليم والتدريب أمام النساء المهاجرات وكذلك أبواب الأنشطة المدرة للدخل، وضمان استفادتهن منها؛ |
Preocupa además al Comité la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en puestos directivos en un país donde los inmigrantes representan un gran porcentaje de la población. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان. |
Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. |
Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. | UN | وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان. |
La oradora desea saber si el Gobierno ha examinado el grave problema con que tropiezan las mujeres inmigrantes que solicitan permisos de residencia. | UN | 58 - وتساءلت إذا كانت الحكومة قد درست المشكلة الخطيرة التي تواجه المهاجرات اللاتي يتقدمن بطلب للحصول على تصاريح إقامة. |
Las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. | UN | وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية. |
D) Mejora del papel y del lugar que ocupan las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes | UN | إبراز دوْر ومكانة النساء المهاجرات أو سليلات الهجرة |
La Sra. Ferrer Gómez dice que el grupo de trabajo y el próximo seminario sobre las mujeres inmigrantes son muy importantes; además de los proyectos locales, deben tomarse a nivel nacional medidas contra la violencia de que son objeto dichas mujeres. | UN | 55 - السيدة فيرر غوميز: قالت إن الفريق العامل والحلقة الدراسية المقبلة بشأن المهاجرات يتسمان بأهمية كبيرة؛ ويتعين اتخاذ تدابير ضد العنف الذي يتعرضن له على الصعيد الوطني بالإضافة إلى مشاريع محلية. |
También se están realizando esfuerzos para tener en cuenta por separado a las mujeres inmigrantes en casos de violencia doméstica, ya que conforman un amplio porcentaje de las que se encuentran en albergues. | UN | وتُبذل أيضاً جهودٌ للاهتمام على انفراد بالنساء المهاجرات في حالات العنف العائلي، نظراً لأنه توجد نسبة كبيرة من بينهن في الملاجئ. |
Para muchas mujeres inmigrantes, el efecto combinado de ello equivale a una especie de `invisibilidad social ' . | UN | فالأثر المجمع لكثير من المهاجرات يصل إلى نوع من ' انعدام الرؤية الاجتماعية`. |
El Comité instó asimismo a que se buscaran otros medios de luchar contra el fenómeno del matrimonio forzado de mujeres inmigrantes. | UN | كما دعت اللجنة إلى إيجاد وسائل بديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري الذي يشمل المهاجرات. |