"mujeres que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء اللاتي
        
    • النساء اللواتي
        
    • النساء اللائي
        
    • النسائية اللواتي
        
    • النساء الﻻئي يجري
        
    • النساء أن
        
    • النساء الذين
        
    • النسوة اللاتي
        
    • النساء ممن
        
    • اللواتي يزاولن
        
    • المرأة التي تمارس
        
    • للنساء الﻻئي
        
    El número de mujeres que se benefician de microcréditos se ha multiplicado por tres en los últimos cuatro años. UN وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. UN ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة.
    Las mujeres que se contratan reciben formación de un médico cualificado en el centro de atención primaria más cercano durante 15 meses. UN وتتلقى النساء اللاتي يجري تشغيلهن تدريباً على أيدي طبيب مؤهل في أقرب مركز للرعاية الصحية الأولية لمدة 15 شهراً.
    No obstante, cada vez son más las mujeres que se adentran en terrenos anteriormente reservados a los hombres. UN غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط.
    Esto explica el reducido número de mujeres que se seleccionan como candidatas. UN وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات.
    Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    Las mujeres que se acogen a este centro reciben servicios psicológicos, jurídicos y de asesoramiento. UN وتزود النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى هذا المركز بخدمات نفسية وقانونية واستشارية.
    El 20% aproximadamente de las mujeres que se ponen en contacto con ese teléfono son víctimas de violaciones. UN ونحو ٠٢ في المائة من النساء اللاتي يستخدمن خط الهاتف الساخن من ضحايا الاغتصاب.
    Ante todo, son muchas las mujeres que se han encontrado solas o viudas como consecuencia del genocidio y de las hostilidades. UN فأولاً، كثيرات هن النساء اللاتي أصبحن وحيدات أو أرامل بسبب اﻹبادة الجماعية واﻷعمال القتالية.
    En el pasado, las mujeres que se formaban como directoras de escuela no querían o no podían trabajar en otras islas debido a sus responsabilidades familiares. UN وفي الماضي كانت النساء اللاتي دربن كناظرات مترددات أو عاجزات عن السفر إلى الجزر اﻷخرى للعمل بسبب المسؤوليات العائلية.
    Además, ha aumentado el número de mujeres que se encargan ellas mismas del cuidado de sus hijos. UN كما زاد عدد النساء اللاتي تتخذن ترتيبات مستقلة ﻷطفالهن.
    Los guardias han matado a mujeres que se resistían a ser violadas, con frecuencia delante de otros prisioneros. UN وكان القائمون بالاحتجاز يقتلون النساء اللواتي يقاومن اغتصابهن، غالبا على مرأى من السجناء اﻵخرين.
    En otros casos, mujeres policías habían golpeado a mujeres que se negaron a someterse a un registro. UN وفي حالات أخرى، ضربت الشرطيات اﻹسرائيليات النساء اللواتي رفضن التفتيش.
    Por consiguiente, los médicos manifiestan mayor resistencia a prescribir exámenes a las mujeres que se quejan de malestares torácicos, y son menos las mujeres a quienes se diagnostica a tiempo. UN وبالتالي، يتردد اﻷطباء كثيرا قبل إرسال النساء اللواتي يشتكين من آلام في الصدر ﻹجراء الفحوص، ويتم تشخيص المرض في الوقت المناسب لدى عدد أقل من النساء.
    Además, esa información brinda un importante contexto para analizar las cantidades de mujeres que se presentan a pedir ayuda. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المعلومات تتيح سياقاً هاماًّ لتحليلات أعداد النساء اللائي يتقدمن لطلب المساعدة.
    En los informes se describen también situaciones en las cuales se ha matado a mujeres que se habían resistido o habían gritado mientras eran violadas. UN وتصف التقارير أيضا حالات قتل فيها النساء اللائي قاومن الاغتصاب أو صرخن أثناء ارتكاب ذلك الفعل.
    Pero las mujeres que se benefician de este sistema son pocas, ya que el porcentaje de empleadas es muy pequeño. UN بيد أن النساء اللائي يستفدن من هذا النظام قليلات، ﻷن نسبة النساء اللائي يعملن بأجر صغيرة.
    Doy una calurosa bienvenida en nombre del Grupo Occidental a (Sr. Moher, Canadá) las representantes de las organizaciones internacionales de mujeres que se han reunido hoy con nosotros para celebrar esta ocasión. UN كما أرحب، نيابة عن المجموعة الغربية، ترحيباً حاراً بممثلات المنظمات الدولية النسائية اللواتي يحضرن جلستنا هذا اليوم احتفالاً بهذه المناسبة.
    Algunas empresas de seguridad privadas incluso pedían a las mujeres que se quitaran parte de la ropa. UN حتى أن بعض الشركات الأمنية الخاصة قد طلبت إلى النساء أن يخلعن أجزاء من ملابسهن.
    Si no me equivoco, su gobierno no quiere mucho a las mujeres que se han asociado con los demonios del capitalismo occidental. Open Subtitles إذ لم أكن مخطئ حكومتكم لا تستفيد من النساء الذين لديهم صداقات مع الشياطين الغربين الرأسمالين
    Esas mujeres que se burlan, todas están en mi cabeza. Open Subtitles ،هؤلاء النسوة اللاتي يعبسن جميعهن في عقلي
    El Comité recomienda también que se adopten programas de formación profesional y de alfabetización para las mujeres romaníes, particularmente las de edad avanzada y las analfabetas, así como para otros grupos marginados de mujeres que se encuentran en situaciones similares. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوفير برامج محو الأمية والتدريب المهني لنساء الروما، ولا سيما المسنات والأمّيات منهن، فضلا عن الفئات المهمشة الأخرى من النساء ممن هن في وضعية مماثلة.
    En buena parte de África, más de un tercio de las mujeres que se dedican a actividades no agrícolas trabajan en el sector no estructurado, (los porcentajes son de hasta el 72% en Zambia y el 65% en Gambia). UN وفي أنحاء كثيرة من أفريقيا، يعمل أكثر من ثلث النساء اللواتي يزاولن أنشطة غير زراعية في القطاع غير المنظم، وترتفع النسب إلى ٧٢ في المائة في زامبيا و ٦٥ في المائة في غامبيا.
    En consecuencia, estas leyes suministran medios que pueden alcanzar gran amplitud para atenuar la explotación, la degradación y los peligros de las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وعليه، تمثل هذه القوانين وسائل ممكنة واسعة النطاق للتدخل بغرض الحد مما تواجهه المرأة التي تمارس البغاء من استغلال، وامتهان وأخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more