"multilaterales y las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعددة الأطراف والمنظمات
        
    • المتعددة الأطراف ومنظمات
        
    • متعددة الأطراف ومنظمات
        
    • والمنظمات المتعددة الأطراف
        
    Aumentar la cooperación y la coordinación con otros acuerdos ambientales multilaterales y las organizaciones intergubernamentales en cuestiones de interés común. UN تعزيز التعاون والتنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الأخرى بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Además, debe reforzarse y mejorarse la coordinación de los diversos programas e iniciativas auspiciados por los donantes bilaterales, los organismos multilaterales y las organizaciones regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب دعم وتعزيز عملية تنسيق جميع البرامج والمبادرات المختلفة المقدمة من الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    Los Estados, los donantes, los organismos multilaterales y las organizaciones deben incluir la educación como parte integrante de su respuesta humanitaria a situaciones acarreadas por conflictos armados y desastres naturales. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    El plan proporciona un marco de asociación y coordinación entre los agentes somalíes, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes, las instituciones multilaterales y las organizaciones no gubernamentales. UN وتوفر الخطة إطارا للشراكة والتنسيق بين العناصر الفاعلة في الصومال ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Por lo tanto, nuestros esfuerzos deben concentrarse en el fortalecimiento de la gobernanza mundial relativa a la seguridad alimentaria, reforzando al mismo tiempo la actividad de los diversos foros multilaterales y las organizaciones internacionales. UN لذلك ينبغي أن تركز جهودنا على تعزيز الحوكمة العالمية من أجل الأمن الغذائي، مع تعزيز عمل مختلف المحافل المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية.
    Guiados por la Declaración Conjunta de los dirigentes de la ASEAN emitida en la décimo octava Cumbre de la Asociación, aumentaremos la coordinación y la cooperación sobre las cuestiones mundiales importantes en los foros multilaterales y las organizaciones internacionales pertinentes como las Naciones Unidas y aumentaremos nuestro papel constructivo a nivel mundial. UN وإذ نسترشد بالبيان المشترك الذي أصدره قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر قمة الرابطة الثامن عشر، سوف نعزز التنسيق والتعاون بشأن المسائل العالمية الرئيسية في المنتديات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة مثل الأمم المتحدة، وسوف نعزز أيضا دورنا البنّاء على الساحة العالمية.
    En los últimos 20 años, las instituciones multilaterales y las organizaciones regionales han adoptado diversas iniciativas contra el terrorismo, que cobraron impulso con la creciente amenaza del terrorismo internacional tras los ataques del 11 de septiembre. UN 42 - خلال العقدين الماضيين، أطلقت المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية مجموعة مختلفة من المبادرات لمكافحة الإرهاب، التي اكتسبت زخما مع تنامي خطر الإرهاب الدولي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Así, entre junio y octubre de 2001, se libró un monto total de 1,6 millones de dólares a la orden de las instituciones multilaterales y las organizaciones internacionales por concepto de comisiones, intereses y contribuciones. UN وهكذا تم في الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2001 الإفراج عن مبلغ إجمالي قدره 1.6 مليار دولار لصالح المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية في شكل عمولات وفوائد واشتراكات.
    Algunos oradores señalaron que esos problemas no eran nuevos y que las instituciones financieras multilaterales y las organizaciones intergubernamentales debían aprovechar mejor la experiencia del sector privado en la evaluación de la sostenibilidad de la deuda y la elaboración de mecanismos de reestructuración. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن تلك المشاكل ليست بجديدة، وأن خبرة القطاع الخاص في تقييم القدرة على تحمل الديون وفي تصميم آليات للهيكلة ينبغي أن تعتمد عليها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية على السواء اعتمادا أكبر.
    Tras recordar los compromisos contraídos en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y los principios establecidos en el Consenso Europeo sobre el Desarrollo, dice que las instituciones multilaterales y las organizaciones regionales deben cumplir su responsabilidad y seguir esforzándose para que la asistencia sea más eficiente y coherente. UN وأعاد إلى الأذهان الالتزامات المتعهد بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادئ المنصوص عليها في توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، فقال إن المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية يجب أن تكون على مستوى مسؤوليتها وتواصل جعل المعونة أكثر فعالية واتساقا.
    A fin de mejorar la comprensión internacional de los riesgos y peligros inherentes al almacenamiento de municiones convencionales y sentar las bases para una mayor cooperación internacional, los órganos multilaterales y las organizaciones regionales pertinentes deberían ocuparse más a fondo de la cuestión de la gestión de existencias y el intercambio de la experiencia pertinente. UN ومن أجل تحسين الفهم الدولي الحالي للمخاطر والأخطار الملازمة لتخزين الذخيرة التقليدية وتوفير الزخم لزيادة التعاون الدولي، ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية أن تنخرط، على نحو أكثر شمولا، في مسألة إدارة المخزونات وتبادل التجارب ذات الصلة في هذا الشأن.
    b) Firma de acuerdos de asociación y memorandos de entendimiento entre la Alianza de Civilizaciones y los organismos multilaterales y las organizaciones internacionales más importantes; UN (ب) والتوقيع على اتفاقات شراكة ومذكرات تفاهم بين التحالف وكبريات الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية؛
    b) Individualmente y por conducto de las instituciones multilaterales y las organizaciones internacionales: UN (ب) أن تقوم، فرادى ومن خلال المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية، بما يلي:
    Expreso nuevamente mi aprecio de las contribuciones de los países que aportan tropas y personal policial a la MONUC y de su personal uniformado, lo mismo que de los países donantes y de las organizaciones multilaterales y las organizaciones no gubernamentales que prestan un apoyo muy necesario en la República Democrática del Congo. UN وأعرب عن تقديري المستمر للبلدان المساهمة بقوات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأفرادها النظاميين، بالإضافة إلى البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم الدعم الذي تمس الحاجة إليه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Extiendo también mi agradecimiento a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a la ONUCI y los países donantes, las organizaciones regionales y multilaterales y las organizaciones no gubernamentales que han continuado prestando un apoyo invalorable a Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن تقديري أيضا للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية، وللبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدر بثمن لكوت ديفوار.
    Fomento de la capacidad local. Es preciso que la comunidad de donantes, los organismos multilaterales y las organizaciones no gubernamentales hagan mucho más para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales locales y las organizaciones de la sociedad civil para la protección y la defensa de los niños afectados por conflictos armados. UN بناء القدرات المحلية - لا بد لمجتمع المانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الدولية من بذل مزيد من الجهود لدعم تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني لحماية ونصرة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛
    5) Solicitar la cooperación internacional y todo el apoyo posible, especialmente de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), así como de las organizaciones financieras multilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales, para poner en marcha las recomendaciones estipuladas. UN 5 - تلتمس التعاون الدولي وكل دعم ممكن لإنفاذ التوصيات المنصوص عليها، ولا سيما من وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية فضلا عن المنظمات المالية المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    El problema más grande que precisa de la plena cooperación de los pueblos indígenas, los gobiernos, los órganos, programas y fondos de las Naciones Unidas, otras organizaciones multilaterales y las organizaciones no gubernamentales, es la forma de asegurar que los pueblos indígenas puedan disfrutar de sus derechos humanos individuales y colectivos en su vida diaria y en sus propias comunidades. UN 65 - ويتمثل أكبر تحد يستلزم تعاونا تاما من جانب الشعوب الأصلية والحكومات وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الأخرى في كيفية ضمان أن تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان الواجبة لها، أفرادا وجماعات، في حياتها اليومية وفي مجتمعاتها.
    La Conferencia de las Partes recibirá un informe sobre la cooperación con las organizaciones internacionales y regionales, los acuerdos ambientales multilaterales y las organizaciones no gubernamentales durante el bienio 2007-2008 (UNEP/CHW.9/15). UN سيتلقّى مؤتمر الأطراف تقريراً عن التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية أثناء فترة السنتين 2007 - 2008 (UNEP/CHW.9/15).
    Se trata de un tema que exige una reflexión, un estudio y unas medidas más amplias por parte del sistema de las Naciones Unidas, los organismos multilaterales y las organizaciones de derechos humanos. UN إنه موضوع يتطلب من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات حقوق الإنسان المزيد من العناية والدراسة والعمل في إطار شامل.
    Otro aspecto destacado fue la labor llevada a cabo por los Estados partes para dar mayor realce al Tratado de Bangkok en los foros multilaterales y las organizaciones internacionales. UN 10 - ومن بين الإنجازات الهامة الأخرى، الجهود التي بذلتها الدول الأطراف لإبراز أهمية معاهدة بانكوك في منتديات متعددة الأطراف ومنظمات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more