24. Asistí a la Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho, 1973, Abidján, Côte d ' Ivoire. | UN | ٢٤ - اشترك في مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون، ١٩٧٣، أبيدجان، كوت ديفوار. |
La Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho reunió a abogados y jueces eminentes de todo el mundo. | UN | يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم. |
Segundo, deben definirse nuevos criterios para el logro de la estabilidad mundial mediante la seguridad común de todos los Estados. | UN | ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول. |
Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. | UN | ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح. |
Presidente Nacional del Centro para la Paz mundial mediante el Derecho. | UN | الرئيس الوطني لمركز تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون. |
También pueden mantenerse a la par de la competencia mundial mediante una innovación permanente en todas las funciones empresariales. | UN | ولديها أيضاً القدرة على مجاراة المنافسة العالمية من خلال الابتكار المستمر في جميع مهام اﻷعمال التجارية. |
Estará vinculado a la comparación mundial mediante una comparación bilateral entre Georgia y un país de la CEI: Armenia. | UN | وسترتبط بالمقارنة العالمية عن طريق مقارنة ثنائية بين جورجيا وبلد عضو في رابطة الدول المستقلة، هو أرمينيا. |
Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Trata de integrarse a la comunidad mundial mediante una colaboración en pie de igualdad con todos los demás países. | UN | وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى. |
Al convocar esta Conferencia, la comunidad internacional reafirma su voluntad de resolver los problemas de alcance mundial mediante esfuerzos mundiales. | UN | والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية. |
Al convocar esta Conferencia, la comunidad internacional reafirma su voluntad de resolver los problemas de alcance mundial mediante esfuerzos mundiales. | UN | والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية. |
Las Naciones Unidas siguen constituyendo la mayor esperanza de lograr la paz mundial mediante la cooperación multilateral. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل أفضل أمل لتحقيق السلام العالمي من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف. |
En Irlanda nos sentimos orgullosos de nuestra contribución a la paz mundial mediante el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن في أيرلندا فخورون بإسهامنا في السلام العالمي من خلال ححفظ السلام. |
Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho. | UN | مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون. |
Miembro de la delegación de Nigeria en la Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho, Beijing, China, 1990. | UN | عضو وفد نيجيريا لدى مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون، بيجينغ، الصين، ١٩٩٠. |
Miembro de la Asociación " La Paz mundial mediante el Derecho " , Ginebra | UN | عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف |
Miembro de la Asociación " La Paz mundial mediante el Derecho " , Ginebra. | UN | عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف. |
Se ofrece apoyo en la gestión de datos a varios programas científicos de ámbito mundial mediante la cooperación de centros de datos oceanográficos de alcance nacional, regional y mundial. | UN | ويتوفر الدعم في مجال إدارة البيانات لعدد من البرامج العلمية العالمية من خلال مراكز البيانات الأوقيانوغرافية الوطنية والإقليمية والعالمية المتعاونة، مع اللجنة. |
El primero tiene que ver con el fortalecimiento de la competitividad internacional de algunos Estados árabes en el comercio mundial mediante el fortalecimiento de sus políticas e instituciones de garantía de calidad. | UN | أما البرنامج الريادي الأول، فيتعلق بتعزيز التنافس الدولي لمجموعة منتقاة من البلدان العربية في مجال التجارة العالمية من خلال تعزيز سياسات ومؤسسات ضمان الجودة بها. |
La Subdivisión contribuye a la información mundial mediante la preparación de dos informes principales del ONU-Hábitat, El estado de las ciudades del mundo y el Informe mundial sobre los asentamientos humanos, en años alternos. | UN | ويشارك الفرع في التقارير العالمية من خلال إعداد التقريرين الهامين لموئل الأمم المتحدة وهما `تقرير حالة مدن العالم ' و `التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية ' على أساس التناوب كل سنة. |
En consecuencia, la tarea inmediata de la política nacional e internacional es la de garantizar una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial mediante la ampliación y diversificación de los productos y mercados de exportación de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن المهمة العاجلة للسياسات الوطنية والدولية هي ضمان قيام البلدان النامية بدور معزز في التجارة العالمية عن طريق توسيع وتنويع أسواق ومنتجات البلدان النامية المعدة للتصدير. |
:: Conciencia a la opinión pública de la situación de la mujer desde una perspectiva mundial mediante actividades de relaciones públicas y de información | UN | :: ينشر الوعي بوضع المرأة من منظور عالمي من خلال العلاقات العامة والأنشطة الإعلامية |
No se ocultan los intentos de lograr la supremacía nuclear y controlar la política mundial mediante la amenaza nuclear. | UN | ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة. |
Su finalidad era facilitar la integración de estas economías en la economía mundial mediante un planteamiento equilibrado. | UN | فكان الغرض منه تيسير اندماج هذا الاقتصادات في الاقتصاد العالمي عبر اتباع نهج متوازن. |
El propósito era abordar un problema mundial mediante la acción colectiva. | UN | وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي. |
La Conferencia pidió a los Estados Miembros que aumentaran su participación en el comercio mundial mediante el mejoramiento de su competitividad global. Además, recalcó la importancia fundamental de la ampliación del comercio interno de la OCI. | UN | 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
Se enseña responsabilidad a nivel mundial mediante la participación con pobres y desaventajados de otras comunidades. | UN | ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى. |
Los problemas ambientales no respetan las fronteras nacionales y, para hacerles frente, es necesaria una respuesta mundial mediante la acción colectiva a todos los niveles, como se reafirmó en la Cumbre Mundial. | UN | وأضاف أن المشاكل البيئية لا تحترم الحدود الوطنية ولذلك فهي تستدعي استجابة عالمية من خلال العمل الجماعي على جميع المستويات، كما أكدت ذلك القمة العالمية. |
Tiene por objetivo alcanzar las metas de producción, aumentar los ingresos de las familias agrícolas más pobres y conseguir la competitividad mundial mediante el uso de tecnologías avanzadas. | UN | وغاياته هي بلوغ مستوى الانتاج المنشود، وزيادة دخل أفقر فئات اﻷسر الزراعية، وتحقيق القدرة التنافسية على الصعيد العالمي باستخدام التكنولوجيات الرفيعة المستوى. |
101. Los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron que los acuerdos regionales sobre cooperación económica pueden contribuir al desarrollo y al crecimiento de la economía mundial mediante, entre otras cosas, la promoción del comercio, las inversiones y la transferencia de tecnologías. | UN | ١٠١ - وأعلن رؤساء الدول أو الحكومات أن الترتيبات الإقليمية المتعلقة بالتعاون الاقتصادي يمكن أن تسهم في نمو وتنمية الاقتصاد العالمي بعدة طرق منها النهوض بالتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Nuestro objetivo es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción en masa, tanto a nivel regional, como mundial, mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | وهدفنا هو احتواء انتشار جميع القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال الجهود المتعددة الأطراف والثنائية والوطنية. |