Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. | UN | ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Tesalia tiene una historia larga y sangrienta desde las guerras greco-persas del siglo V a.C hasta las guerras mundiales del siglo XX d.C. | Open Subtitles | إن تساليا لها تاريخ دموي طويل بداية من النزاعات بين الفرس و اليونان حتى الحروب العالمية في القرن العشرين |
En las resoluciones figuran directrices concretas para que la comunidad internacional se vaya acercando a un nuevo modelo de seguridad que responda a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ويتضمن القراران مبادئ توجيهية محددة لتقريب المجتمع الدولي إلى نموذج أمني يتصدى للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Al mismo tiempo, debemos garantizar la credibilidad de la Organización adaptándola a las realidades mundiales del siglo XXI. | UN | ولابد في الوقت ذاته أن نضمن مصداقية المنظمة من خلال تكييفها مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Esperamos sinceramente que este nuevo Grupo de Trabajo desempeñe una función primordial en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que las Naciones Unidas puedan jugar un papel efectivo y hacer frente a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | وأنه ﻷملنا المخلص أن يضطلع هذا الفريق العامل الجديد بدور رئيسي في تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وذلك حتى تستطيــــع اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور فعال في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Por consiguiente, necesitamos acción mundial y gestión mundial para los problemas mundiales del siglo XXI, y no lo necesitamos mañana ni pasado mañana, sino hoy. | UN | ولــذا فإننــا نحتاج الى عمــل مشترك وإدارة عالميــة للتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. ليس غدا، أو بعد غد، وإنما اليوم. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso constante de mi Gobierno con los esfuerzos en curso por reformar las Naciones Unidas a fin de mejorar su coherencia y fortaleza para estar a la altura de los retos mundiales del siglo XXI. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي المستمر بالجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة بغية تعزيز اتساقها وقوتها حتى تكون قادرة على تلبية التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Si bien tomamos nota del importante avance en algunos frentes, la capacidad de las Naciones Unidas se debe mejorar aún más para poder ocuparse de los retos mundiales del siglo XXI que tienen ante sí. | UN | وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها. |
Todos debemos reconocer que siguen siendo la única institución multilateral universal que está en condiciones de abordar la compleja serie de problemas mundiales del siglo XXI, que van desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo. | UN | ويجب أن نقدر جميعا أنها تظل المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة التي لها القدرة على التصدي لتلك المجموعة المعقدة من المشاكل العالمية في القرن الحادي والعشرين والتي تتراوح من السلام والأمن إلى التنمية. |
El grupo se encarga de formular recomendaciones ambiciosas pero prácticas que ayuden a responder a los desafíos mundiales del siglo XXI, sobre la base de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y con miras a poner fin a la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وكانت المهمة التي أنيطت بالفريق هي وضع توصيات جسورة ولكنها عملية تساعد على الاستجابة للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، وتهدف إلى وضع نهاية للفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
La transición a los sistema de energía sostenible ofrece tal vez una de las mayores oportunidades económicas mundiales del siglo XXI, de especial importancia en momentos en que los países procuran mejorar los resultados económicos y crear puestos de trabajo sostenibles y oportunidades de empleo. | UN | 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل. |
Tomando nota, de las iniciativas puestas en marcha alrededor del mundo destinadas a celebrar consultas y debates entre los gobiernos y la sociedad civil en general y en todos los niveles relativos a la preparación de una agenda para el desarrollo después de 2015 que pueda dar respuesta a los problemas mundiales del siglo XXI, con la intención de aprovechar la labor realizada en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | وإذ نحيط علما بالجهود العالمية الرامية إلى إجراء المشاورات والمناقشات بين الحكومات والمجتمع المدني ككل وعلى جميع الأصعدة بشأن كيفية وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تستطيع التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين، بُغية استكمال الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Estamos comprometidos a hacer que la cumbre de septiembre sea un éxito participando en debates y negociaciones detallados con otros Estados Miembros, reuniendo así todos los elementos necesarios para que las Naciones Unidas sean una Organización más eficaz y dinámica que pueda hacer frente con eficacia a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ونحن ملتزمون بإنجاح مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، وذلك بالاشتراك في مناقشات ومفاوضات تفصيلية مع الدول الأعضاء الأخرى، لنجمع بذلك جميع لبنات البناء اللازمة لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وأكثر دينامية، لها القدرة على التصدي الفعال للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
La transición a los sistemas energéticos sostenibles ofrece tal vez una de las mayores oportunidades económicas mundiales del siglo XXI, de especial importancia en momentos en que los países procuran mejorar los resultados económicos y crear puestos de trabajo y oportunidades de empleo que sean sostenibles. | UN | 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل. |
Haremos frente a los desafíos mundiales del siglo XXI estrechando la integración euroasiática. | UN | ونحن نقوم بالرد على التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين بتعميق التعاون الأوروبي - الآسيوي. |
Al haber logrado la posibilidad de participar directamente en las relaciones internacionales, los Estados de esta región abrieron al mundo un ingente potencial geopolítico y geoeconómico y nuevas posibilidades para enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. Es necesario observar que precisamente durante los dos últimos siglos el Asia central fue objeto de una lucha encarnizada entre las grandes Potencias por una esfera de influencia. | UN | فتوفر إمكانية المشاركة مباشرة في العلاقات الدولية لدول هذه المنطقة فتح للعالم إمكانيات سياسية واقتصادية جيوبوليتيكية ضخمة وإمكانيات إضافية لمواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. وتلزم ملاحظة أنه في أثناء القرنين الماضيين أصبح وسط آسيا موضع نزاع حاد بين القوى العظمى من أجل مناطق النفوذ. |
En vísperas del sexagésimo aniversario, la pertinencia de la Organización con respecto a las realidades modernas de la política internacional y su capacidad de desempeñar un papel central para superar las amenazas y los desafíos mundiales del siglo XXI han planteado preguntas más imperiosas y fundamentales. | UN | وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية. |
Darle más representatividad y equilibrio a ese órgano, así como más eficacia y transparencia a su trabajo -- particularmente en lo que respecta al proceso de toma de decisiones -- es fundamental para adaptar a las Naciones Unidas a las realidades y desafíos mundiales del siglo XXI. | UN | وجعل تلك الهيئة تمثيلية ومتوازنة وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية - وخاصة ما يتعلق باتخاذ القرار - أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع الوقائع والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y la protección del medio ambiente brinda una oportunidad única para asegurar que las Naciones Unidas puedan responder a los desafíos mundiales del siglo XXI y cumplir una función cabal y eficaz en el sistema multilateral. | UN | وللمجتمع الدولي، عن طريق فريق الأمين العام رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، فرصة فريد من نوعها ليكفل قدرة الأمم المتحدة على مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين، والقيام بدور كامل وفعال في النظام متعدد الأطراف. |
En adelante, nos dedicamos a obrar en forma mancomunada, y junto con otros países, para responder a los retos mundiales del siglo XXI, transformando las relaciones entre los Estados Unidos y Rusia de una competencia estratégica en una alianza estratégica. | UN | وبدلا من ذلك، فإننا ملتزمون بالعمل معا وبالتعاون مع دول أخرى لمواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين، والانتقال بالعلاقة بين الولايات المتحدة وروسيا من التنافس الاستراتيجي إلى الشراكة الاستراتيجية. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que examinara los medios y procedimientos para promover una respuesta más amplia y coherente a las amenazas y los retos mundiales del siglo XXI (resolución 57/145). | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام دراسة سبل ووسائل تعزيز التصدي بشكل أشمل وأكثر تضافرا للتهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين (القرار 57/145). |