Habida cuenta del debate que tiene lugar en todo el mundo sobre la desregulación, quizás la CDI esté pisando un terreno peligroso. | UN | وفي ضوء النقاش الجاري على نطاق العالم بشأن إلغاء التنظيم؛ ربما تكون اللجنة تمشي على أرضية خطرة. |
Durante varios años desde el final de la guerra fría, se está debatiendo activamente en el mundo sobre la transformación de las relaciones internacionales. | UN | وخلال عدة سنوات منذ نهاية الحرب الباردة جرت مناقشات نشطة في العالم بشأن تطوير شكل العلاقــات الدوليــة. |
En ese sentido, respaldamos la creación de zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo sobre la base de acuerdos libremente concertados. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات طوعية. |
Han sensibilizado a todo el mundo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | كما ركزت اهتمام العالم على مسائل حقوق الإنسان. |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب اﻷصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
Las Naciones Unidas recibieron una opinión expresada por 18 de los juristas más destacados del mundo sobre la ilegalidad del voto de los colonos. | UN | وقد أعطيت الأمم المتحدة رأي 18 قانونيا من كبار القانونيين في العالم بشأن عدم قانونية السماح للمستوطنين بالتصويت. |
El Relator además participó en reuniones y conferencias en varias instituciones académicas alrededor del mundo sobre diferentes aspectos de su mandato. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته. |
Dentro del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme sigue siendo el único foro de negociación multilateral del mundo sobre desarme. | UN | وفي إطار آلية نزع السلاح بالأمم المتحدة، يظل مؤتمر نزع السلاح منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في العالم بشأن نزع السلاح. |
Se espera que el foro mundial sobre los productos básicos sea en su género el foro más grande del mundo sobre todos los productos básicos. | UN | ومن المنتظر أن يكون المنتدى أكبر منتدى يعقد في العالم بشأن جميع السلع الأساسية. |
Participa en numerosas conferencias de todo el mundo sobre temas relacionados con su labor, como el cambio climático, los derechos de los niños y la sostenibilidad, y organiza sus propias conferencias. | UN | وتشارك المؤسسة في العديد من المؤتمرات التي تعقد في جميع أنحاء العالم بشأن مواضيع هامة لعملها مثل تغير المناخ، وحقوق الطفل والاستدامة، وتنظم المؤتمرات الخاصة بها. |
Si sigues adelante con esto, intentando destrozar a Cyrus, le contaré al mundo sobre otra farsa de matrimonio... el suyo con Daniel Douglas. | Open Subtitles | سأخبر العالم بشأن زواج عار آخر والذي كان بينك وبين مايكل دوغلاس |
Al comienzo de mi declaración, hablé sobre la necesidad de seguir construyendo el mundo sobre la base de los principios y los valores que inspiran esta Asamblea. | UN | في مستهل بياني، تحدثت عن الحاجة إلى مواصلة بناء العالم على أساس المبادئ والقيم التي تلهم هذه الجمعية العامة. |
Basándose en los conocimientos y las competencias de la comunidad científica, el PNUMA ha mantenido informado al mundo sobre las nuevas cuestiones ambientales. | UN | فالبرنامج، باستفادته من المعارف والخبرة الموجودة لدى الأوساط العلمية، أبقى العالم على علم بالقضايا البيئية الناشئة. |
Y pensar que dentro de unos minutos Charlie se puede convertir en el hombre más rápido del mundo sobre el agua... | Open Subtitles | تخيل .بعد عدة دقائق ,ربما يكون شارلز اسرع رجل فى العالم على الماء |
Estás más relajado, sin el peso del mundo sobre tus hombros. | Open Subtitles | تبدو أكثر هدوءاً، كما لو أنك لا تحمل وزن العالم على أكتافك |
Has estado yendo por ahí con el peso del mundo sobre tus hombros, y una derrota tan grande, tan pública... | Open Subtitles | من أجل هذه الفتاة أنت تمشين وثقل العالم على كتفيك |
Al mismo tiempo, oímos informes terribles de todo el mundo sobre la discriminación y la violencia contra la mujer. ¿Cómo podemos hablar de los derechos humanos de las mujeres cuando a escala mundial una de cada tres mujeres ha sido golpeada o abusada? | UN | وفي الوقت ذاته، نسمع تقارير مروعة من شتى أنحاء العالم عن التمييز والعنف ضد المرأة. |
Puede que informase a profesionales de todo el mundo sobre cómo mejorar el manejo clínico de pacientes con VIH. | TED | من الممكن أنها ستعلم أطباء من حول العالم عن كيفية تحسين المعلاجة الإكلينيكية لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ansioso de contar al mundo sobre su revolución, Castro voló a Nueva York para hablar ante las Naciones Unidas. | Open Subtitles | متشوقًا لإخبار العالم عن ثورته، طار كاسترو الى نيويورك لإلقاء كلمة في الأمم المتحدة |
CA: Pero cuando hablas a distintas personas por el mundo, sobre estas posibilidades, | TED | كريس: لكن في حديثك لأناس مختلفين حول العالم حول الإمكانيات هنا، |
Aliento a otros a unirse al amplio consenso que ha surgido en todo el mundo sobre estos principios. | UN | وإنني أشجع الجهات الأخرى على الانضمام إلى توافق الآراء العريض الذي نشأ حول العالم فيما يتعلق بهذه المبادئ. |
Parecía como si tuvieras el peso del mundo sobre tus hombros. | Open Subtitles | لقد كنت تبدين وكأن هموم الدنيا على أكتافُكِ |