"musulmanes y no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمين وغير
        
    • الإسلامية وغير
        
    • المسلم وغير
        
    • المسلمون وغير
        
    La asistencia humanitaria se presta a musulmanes y no musulmanes por igual. UN وشملت المعونة والمساعدة الإنسانية المقدمة المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    Además, se afirma que participó en la deportación o expulsión de la mayoría de varones musulmanes y no serbios del municipio de Foča. UN ويُدَّعى فضلا عن ذلك أنه ساعد في إبعاد أو طرد غالبية الذكور المسلمين وغير الصربيين من بلدية فوتشا.
    El objetivo, mucho más pragmático, se sitúa en una perspectiva de respeto de los derechos humanos, y para ello hay que partir del reconocimiento de que hay varias categorías de países musulmanes y no musulmanes. UN فهدفها، المتسم بمزيد الواقعية في سياق احترام حقوق الإنسان، يمكن صياغته اعتباراً من ملاحظة فئات متنوعة من البلدان الإسلامية وغير الإسلامية.
    El Gobierno del Pakistán está de acuerdo con el Relator Especial. La legislación sobre la blasfemia no establece distinciones entre musulmanes y no musulmanes. UN توافق حكومة باكستان المقرر الخاص على أن قانون التجديف لا يميز بين المسلم وغير المسلم.
    Por consiguiente, los libaneses musulmanes y no musulmanes no pueden heredarse entre sí. UN نتيجة لذلك، لا يتوارث اللبنانيون المسلمون وغير المسلمين.
    La estrategia de los extremistas es polarizar a los musulmanes y no musulmanes en todo el mundo, ampliando de esa forma su base de apoyo. UN وتتمثل استراتيجية المتطرفين في استقطاب المسلمين وغير المسلمين في جميع أنحاء العالم، موسّعين بذلك قاعدة دعمهم.
    Pregunta si el Código de la Familia se aplica por igual a musulmanes y no musulmanes. UN وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    Una mayor tolerancia de la diversidad en el mundo crearía mejores condiciones para una cooperación pacífica entre musulmanes y no musulmanes, e influiría en el debate en el marco del propio islam. UN وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
    Los ataques perpetrados por Al-Qaida y sus afiliados no respetan los límites nacionales, geográficos, religiosos o étnicos y no discriminan entre musulmanes y no musulmanes. UN وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    Singapur es una sociedad multirreligiosa y multirracial y la preservación de una relación armoniosa entre musulmanes y no musulmanes es una parte importante de su lucha contra el terrorismo internacional. UN وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي.
    Esta reunión fue la oportunidad de ahondar en la reflexión sobre los temas siguientes: la percepción del mundo árabe y musulmán en los medios de comunicación, el papel de la educación en la promoción de la tolerancia y la coexistencia y cooperación entre musulmanes y no musulmanes. UN وسمح هذا الاجتماع بالتفكّر العميق في المواضيع التالية: تخيل العالم العربي والإسلامي في وسائط الإعلام ودور التربية في تشجيع التسامح، والتعايش والتعاون بين المسلمين وغير المسلمين.
    El problema real no es entre musulmanes y no musulmanes, sino entre los moderados y los extremistas de todas las religiones, sea el islamismo, el cristianismo o el judaísmo. UN إن المسألة الحقيقية ليست بين المسلمين وغير المسلمين، ولكن بين المعتدلين والمتطرفين الذين ينتمون إلى جميع الأديان، سواء أكانوا مسلمين أو مسيحيين أو يهود.
    Respaldamos los objetivos de la Iniciativa Córdoba, organización dedicada a promover la paz, la comprensión y la moderación tanto entre musulmanes y no musulmanes como en el seno de la comunidad musulmana. UN ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم.
    La verdadera cuestión no es entre musulmanes y no musulmanes sino entre moderados y extremistas en todas las religiones, ya sea el Islam, el cristianismo o el judaísmo. UN ليست القضية الحقيقية بين المسلمين وغير المسلمين، بل بين المعتدلين والمتطرفين في جميع الديانات، سواء كانت الإسلام أم المسيحية أم اليهودية.
    81. En el Sudán existe legislación que regula el derecho de las personas, que protege los derechos de los musulmanes y no musulmanes en cuestiones como el matrimonio y el divorcio. UN 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق.
    Su Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los cristianos y otras minorías de los actos terroristas, y señala que quienes cometen tales actos no distinguen entre musulmanes y no musulmanes. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لحماية المسيحيين والأقليات الأخرى من الأعمال الإرهابية، مع مراعاة أن تلك الأعمال لا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    El poder ejecutivo podría realizar estudios comparativos de cómo las mujeres se han ganado el derecho de votar en países musulmanes y no musulmanes. UN ويمكن للفرع التنفيذي أن يقوم ببعض الأبحاث المقارنة بشأن الكيفية التي نالت بها المرأة الحق في التصويت في البلدان الإسلامية وغير الأسلامية على السواء.
    Es imprudente e injusto relacionar el Islam con el terrorismo, sobre todo en vista de que los terroristas no discriminan entre países musulmanes y no musulmanes cuando atacan. UN ومما ينطوي على التسرع والظلم قرن الإسلام بالإرهاب بخاصة نظرا إلى أن الإرهابيين يهاجمون كلا من البلدان الإسلامية وغير الإسلامية على نحو عشوائي.
    d) Suiza ha puesto en marcha plataformas temáticas en el marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones, en las cuales países musulmanes y no musulmanes del Grupo de Amigos de la Alianza pueden trabajar en cuestiones concretas de cooperación, como " subsanar las diferencias en el ámbito humanitario y de desarrollo " o la " alfabetización mediática " . UN (د) بدأت سويسرا تضع إطار مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات مناهج مواضيعية يمكن أن تتعاون فيها البلدان الإسلامية وغير الإسلامية الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف على تناول مسائل ملموسة من قبيل ' ' سد الفجوة في الميدان الإنساني و الإنمائي`` أو ' ' التثقيف الإعلامي``.
    Considerando que el presente Pacto reafirma los derechos del niño previstos en las disposiciones de la ley cheránica, teniendo en cuenta la legislación interna de los Estados y los derechos de los niños de las minorías y de las comunidades no musulmanas, lo que confirma la existencia de derechos humanos comunes a los niños musulmanes y no musulmanes, UN واعتبارا لكون هذا العهد يؤكد على حقوق الطفل في الشريعة الإسلامية وأحكامها مع مراعاة التشريعات الداخلية للدول، وكذا مراعاة حقوق أطفال الأقليات والجاليات غير المسلمة تأكيدا للحقوق الإنسانية التي يشترك فيها الطفل المسلم وغير المسلم.
    Se subrayó la participación activa de las minorías en la esfera cultural (pintura, cinematografía, música, teatro) y su contribución esencial al patrimonio del Irán (lugares de culto clasificados como monumentos históricos). Las autoridades promueven también publicaciones, películas y programas de televisión y radio sobre las minorías, su cultura y su religión en el marco de un trabajo efectuado por musulmanes y no musulmanes. UN وأشير إلى المشاركة النشطة لﻷقليات في المجال الثقافي )الرسم، السينما، الموسيقى، المسرح(، ومساهمتها اﻷساسية في التراث اﻹيراني )أماكن العبادة المصنفة، كأبنية تاريخية، وتشجع السلطات أيضا المنشورات، واﻷفلام، والبرامج التلفزيونية واﻹذاعية عن اﻷقليات وثقافتها ودينها، في إطار أعمال يقوم بها المسلمون وغير المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more