"muy inferiores" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل بكثير
        
    • أدنى بكثير
        
    • أقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً
        
    • ذلك بكثير
        
    • أدنى كثيراً
        
    • معاشاً تقاعدياً أقل
        
    • اﻷدنى بكثير
        
    • اقل بكثير
        
    • يقل كثيرا
        
    • يقل كثيراً
        
    • بكثير عما
        
    • بكثير مقارنة
        
    • تقل بكثير
        
    • تقل كثيرا عن
        
    De hecho, las cifras de vigilancia epidemiológica de varios países indicaban que las cifras de los gobiernos era muy inferiores. UN بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير.
    Lamentablemente, éstos son muy inferiores cuando se trata de determinadas zonas geográficas o se pasa de la fase del socorro a la del desarrollo. UN وعلى النقيض من ذلك، توجه للأسف موارد أقل بكثير لبعض المناطق الجغرافية، أو حين تحل مرحلة التنمية محل مرحلة الإغاثة.
    En consecuencia, las necesidades estimadas para 2007 son muy inferiores a las de 2006. UN ولذلك فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2007 أقل بكثير من احتياجات عام 2006.
    No obstante, las cifras correspondientes son muy inferiores en las economías más diversificadas que tienen rentas per cápita más bajas. UN غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير.
    En particular, los recursos destinados al SIDA siguen siendo muy inferiores a lo que se necesita para organizar una campaña verdaderamente inclusiva. UN وعلى وجه التحديد، ما زالت الموارد المخصصة للإيدز أقل كثيرا من المطلوب للاستجابة له بصورة شاملة ووافية.
    Para una mujer, los costos internos de una carrera en la enseñanza son probablemente muy inferiores a los que supondría una carrera de ciencia o ingeniería. UN وبالنسبة للمرأة، التكلفة الداخلية لتعلم مهنة قد تكون أقل كثيراً منها بالنسبة لتعلم العلوم أو الهندسة.
    Si se excluye Sudáfrica, las tasas de penetración son muy inferiores. UN وباستثناء جنوب أفريقيا، فإن معدلات الدخول أقل من ذلك بكثير.
    Los pagos tardíos y las demoras crean una situación en que los ingresos monetarios son muy inferiores a los necesarios para cumplir con las obligaciones. UN وأشار إلى أن التأخر في التسديد يخلق وضعا يكون فيه تدفق النقدية أقل بكثير مما يلزم للوفاء بالالتزامات.
    Aunque algunas de estas mejoras son considerables, los niveles totales de los logros son muy inferiores a los de muchas otras partes del mundo. UN ورغم أن بعض هذه التحسنات ملموسة تماما، فإن مستويات اﻹنجاز المطلقة أقل بكثير منها في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    Al mismo tiempo, los salarios de los trabajadores manuales del sector privado son muy inferiores a los del sector público. UN وفي نفس الوقت، فأجور العمال اليدويين في القطاع الخاص أقل بكثير منها في القطاع العام.
    Los fondos requeridos para esos préstamos de emergencia serían muy inferiores en magnitud a las operaciones de ayuda. UN وستكون اﻷموال اللازمة لهذا اﻹقراض الطارئ أقل بكثير من حجم عمليات اﻹنجاد.
    También se mencionó el Pakistán, pero las cifras de las exportaciones eran muy inferiores a las de China. UN وذُكِرَت باكستان، أيضاً، حتى وإن كانت الكميات المصدرة إليها أقل بكثير من من الكميات المصدرة إلى الصين.
    Los gastos realizados en 1996 fueron muy inferiores al presupuesto revisado para ese año. UN وكانت نفقات ٦٩٩١ أدنى بكثير من الميزانية المنقحة لعام ٦٩٩١.
    No obstante, pese a todas estas actividades, las tasas de matriculación y alfabetización de mujeres siguen siendo muy inferiores a las de los hombres. UN ومع ذلك، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال معدلات القيد والإلمام بالقراءة والكتابة أدنى بكثير من نظيرتها في الذكور.
    Pero muchos Estados tienen tasas de permanencia muy inferiores al promedio nacional. UN غير أن معدل البقاء في المدارس الابتدائية في كثير من الولايات أدنى بكثير من المتوسط الوطني.
    Para cumplir estos requisitos, los bancos tenían que fijar tipos de interés para los depósitos que eran muy inferiores a los tipos del mercado y, por consiguiente, no han logrado movilizar de manera óptima el ahorro interno. UN وللوفاء بهذه الاحتياجات، كان على المصارف أن تجعل أسعار الفائدة على الودائع أقل كثيرا عن أسعار السوق، ولذا أخفقت في اجتذاب المدخرات المحلية إلى أقصى قدر ممكن.
    Hay que reconocer que se trata de tareas costosas, pero no hay duda de que los gastos de que se trata son muy inferiores a los que se derivan de los conflictos. UN من المسلم به أن هذه مهام مكلفة، لكن لا يمكن أن يكون هناك شك في أن التكلفة الناتجة أقل كثيرا من تلك المترتبة على نشوب الصراع.
    Aunque desde 2005 las Naciones Unidas vienen dedicando un mayor volumen de recursos y personal a las actividades relacionadas con esos Estados, los recursos disponibles son quizás muy inferiores a sus expectativas y al volumen de recursos que las Naciones Unidas aportan en apoyo de otros grupos de países vulnerables. UN وبينما خصصت الأمم المتحدة منذ 2005 موارد متزايدة وعدداً متزايداً من الموظفين للأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الموارد المتاحة، حسبما يُقال، أقل كثيراً من توقعات تلك الدول وأقل من مستوى الموارد المخصص لدعم الأمم المتحدة لمجموعات البلدان الضعيفة الأخرى.
    Se observa un aumento similar en sus inversiones en los países en desarrollo, aunque la mayor parte del incremento ha correspondido a la región de Asia y el Pacífico, en tanto que las inversiones en África y América Latina han sido muy inferiores. UN ويمكن رؤية زيادة مماثلة في نفقاتها في البلدان النامية، رغم أن غالبية الزيادات كانت في منطقة آسيا والمحط الهادئ، في حين أن النفقات في افريقيا وأمريكا اللاتينية كانت دون ذلك بكثير.
    El hecho de que los bancos presten demasiado durante el período anterior a una crisis se ve en general muy facilitado por su capacidad para endeudarse en el extranjero a tipos muy inferiores a los que cobran por sus préstamos dentro del país. UN إن إفراط المصارف في اﻹقراض أثناء الفترة السابقة لحدوث اﻷزمات كانت تيسره إلى حد كبير، بوجه عام، قدرتها على الاقتراض في الخارج بأسعار فائدة أدنى كثيراً مما تطلبه على اﻹقراض المحلي.
    Además, al Comité le inquieta que las mujeres trabajadoras tengan pensiones medias muy inferiores a las de los hombres, porque se jubilan cinco años antes. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة العاملة ما زالت تتقاضى معاشاً تقاعدياً أقل من الرجل في المتوسط نظراً لأن سن تقاعدها يقل عن نظيره بالنسبة للرجل بخمسة أعوام.
    Otros incluían en la categoría de " funcionarios superiores " a funcionarios de grados muy inferiores. UN في حين أن بلدانا أخرى تجعل الموظفين من الدرجات اﻷدنى بكثير في فئة " كبار الموظفين " .
    La crisis de la deuda en Europa –y la aparente incapacidad de sus dirigentes para adoptar medidas coordinadas– brindó argumentos suplementarios al Kremlin. En vista de que las deudas y los déficits totales de Europa son muy inferiores a los de los EE.UU. y del Japón, debería haber podido evitar, según esa lógica, la polarización y la parálisis. News-Commentary ان ازمة الدين الاوروبيه – وعدم قدرة القاده الاوروبيين على التصرف بشكل منسق – اعطى الكرملين دوافع اضافيه ونظرا لأن الدين والعجز الاجمالي الاوروبي هو اقل بكثير من الولايات المتحده الامريكيه او اليابان فإن المنطق يقول ان بالامكان تجنب الاستقطاب والشلل .
    Sus ingresos netos son muy inferiores a los de los hombres minusválidos. UN وصافي دخلهن يقل كثيرا عن دخل الرجال المعوقين.
    Las liberaciones totales fueron de 259 kg en el agua y 99 kg en la tierra, muy inferiores a las emisiones atmosféricas en el mismo período (5.222 kg). UN وبلغت الإطلاقات الكلية في المياه 259 كغم وفي الأراضي 99 كغم وهو ما يقل كثيراً عن مستوى الانبعاثات في الهواء في نفس الفترة (222 5 كغم).
    Las tasas fiscales sobre las rentas son en prácticamente todos los países en desarrollo muy inferiores a las que eran, digamos, hace 30 años. UN ومعدلات ضريبة الدخل في كل البلدان النامية تقريبا أقل الآن بكثير عما كانت عليه منذ 30 سنة مثلا.
    Sin embargo, el volumen del mercado de la energía solar fotovoltaica y la capacidad instalada total son muy inferiores a los de la energía eólica. UN غير أن سوق الطاقة الشمسية الفلطاضوئية ومجموع القدرة القائمة أصغر بكثير مقارنة مع طاقة الرياح.
    Algunos países en desarrollo están tratando activamente de atraer a clientes extranjeros, confiados en su capacidad de ofrecer una buena atención sanitaria a precios muy inferiores a los de los países desarrollados. UN ويسعى عدد من البلدان النامية بنشاط إلى اجتذاب المستهلكين اﻷجانب، معتمداً في ذلك على قدرته على عرض رعاية صحية جيدة بأسعار تقل بكثير جدا عن أسعارها في البلدان المتقدمة.
    Los esfuerzos por reactivar la economía han arrojado resultados muy inferiores a los niveles anteriores a la guerra. UN والجهود المبذولة من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد قد أدت إلى نتائج تقل كثيرا عن مستوى النتائج التي كانت سائدة قبل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more