"núcleo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نواة
        
    • أساسية من
        
    • صلب
        
    • النواة الأساسية
        
    • الجزء الأساسي من
        
    • صميم
        
    • لُب
        
    • السند لقاعدة
        
    • من قلب
        
    • قلب منطقة
        
    • أساسية قديمة
        
    • الأساسية البالغة
        
    • المجموعة اﻷساسية من
        
    • جهات اتخاذ
        
    • لُبّ
        
    Este desequilibrio sigue aumentando con graves consecuencias para las mujeres, sus hijos y la familia, núcleo de la sociedad. UN وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛
    Activa toda una cascada de acontecimientos bioquímicos... y algunos acaban con cambios en el núcleo de la célula. Open Subtitles إنه يوازن بين شلال من الأحداث الكيميائية الطبيعية بعضها ينتهي بتغيرات حقيقية على نواة الخلية
    Existe un núcleo de derechos humanos que son comunes a todos nosotros y universalmente válidos. UN وهناك مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان مشتركة بيننا جميعا ولا تزال سليمة عالميا.
    Reconociendo que las personas deberían ser el núcleo de todos los planes, programas y políticas, UN وإذ تسلم بأن الناس ينبغي أن يكونوا في صلب كل الخطط والبرامج والسياسات،
    Los compromisos asumidos en esa esfera son sumamente importantes, porque los servicios de distribución constituyen el núcleo de la cadena logística y son de vital importancia para el comercio de bienes y de otros servicios. UN والالتزامات في هذا المجال مهمة أهمية بالغة لأن خدمات التوزيع تشكل النواة الأساسية في السلسلة اللوجستية، وتتسم هذه الالتزامات بأهمية رئيسية في تجارة السلع والخدمات الأخرى.
    Pero espere un momento, hay un núcleo de cristal ahí abajo, ¿si? Open Subtitles ولكن انتظر لحظة، هناك نواة بلورية بالأسفل هناك، أليس كذلك؟
    Una vez que el núcleo de éter sea reparado, tendrán todos los materiales que necesitan. Open Subtitles بمجرد ان يتم إصلاح نواة الأثير سيكون لديك كل المواد التي تحتاج إليها
    Trataremos de encontrar una forma de reparar el núcleo de nuestra parte. Open Subtitles سنبقى نحاول وسنجد طريقة لاصلاح نواة الاثير في نهاية المطاف
    El Reino Unido sugiere que el núcleo de funcionarios del cuadro orgánico de los centros de operaciones sobre el terreno provenga sobre todo de los Estados afectados o de las principales naciones. UN ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة.
    Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛
    El hecho de que exista un núcleo de derechos humanos que todos tienen que respetar es un asunto totalmente diferente. UN أما قضية وجود مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان يتحتم على الجميع احترامها فهي قضية مختلفة تماما.
    De hecho, el Secretario General reconoce que la concesión de contratos permanentes es importante para que la gestión esté a cargo de un núcleo de verdaderos profesionales. UN وثمة تسليم من جانب اﻷمين العام في الواقع بأن منح عقود دائمة له أهمية فيما يتصل بتزويد الادارة بمجموعة أساسية من الموظفين الفنيين.
    Frecuentemente la legislación de los países tipifica y prohíbe actividades que constituían el núcleo de la delincuencia organizada en el pasado. UN وكثيرا ما تكون التشريعات الوطنية موجهة نحو تحديد النص على اﻷنشطة التي كانت تشكل، في الماضي، صلب اﻹجرام المنظم.
    Ponemos en práctica un sistema en el que la preocupación por el individuo yace en el núcleo de la conciencia de la sociedad. UN ونحن نمارس نظاما يكمن فيه الاهتمام بالفرد في صلب ضمير المجتمع.
    La Organización incorporó en el núcleo de su labor los aspectos económicos y sociales de la vida cotidiana de las mujeres. UN وأصبح من صلب أعمال المنظمة الاهتمام بحقائق الواقع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في حياتها اليومية.
    H. El núcleo de los derechos económicos, sociales y culturales 58 - 60 15 UN حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 58-60 14
    Por consiguiente, el agua que se encuentra en el núcleo de un reactor de agua ligera cumple dos funciones: refrigerar el reactor y frenar los neutrones. UN ولذلك فإن الماء الموجود في الجزء الأساسي من مفاعل الماء الخفيف يفيد في غرضين، هما تبريد المفاعل وإبطاء النيوترونات.
    Reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    Están simulando el núcleo de Júpiter usando el laser más poderoso del mundo. Open Subtitles يحاكون لُب المشتري مستخدمين أقوى ليزر بالعالم
    9. Destaca la importancia de los recursos básicos, que constituyen el núcleo de los recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Los datos de los marcadores en el suelo o en el núcleo de los sedimentos pueden indicar la importancia de las distintas fuentes. UN وقد تُشير البيانات المتعلقة بالكواشف في التربة أو من قلب الترسبات إلى أهمية المصادر المتنوعة.
    Mientras tanto, el crecimiento en Alemania y el "núcleo" de la eurozona puede acelerarse aún más, dada la fortaleza de los mercados emergentes -que pueden mostrar una mayor capacidad de recuperación-, dando sostén a una expansión global más rápida. News-Commentary وفي الوقت نفسه، قد يتسارع النمو في ألمانيا و"قلب" منطقة اليورو نظراً لقوة الأسواق الناشئة التي قد تظهر قدراً أعظم من المرونة، وهو ما قد يؤسس لتوسع عالمي أكثر سرعة.
    Para obtener una visión general de la tendencia histórica de las parafinas cloradas, se analizó un núcleo de sedimento fechado del lago Thun que cubría los últimos 120 años (1899 a 2004) (Iozza et al. 2008). UN وجرى تحليل رواسب أساسية قديمة من بحيرة ثون تغطي السنوات المائة والسبعين الأخيرة (1899 إلى 2004) للحصول على نظرة عامة على الاتجاه التاريخي للبارافينات المكلورة (Iozz وآخرون 2008).
    Así, las dimensiones totales de cada zona de referencia para la preservación (incluidos el núcleo de 200 x 200 kilómetros y el área de amortiguación de 100 kilómetros) debe ser de 400 x 400 kilómetros UN وهكذا، ينبغي أن تكون أبعاد كل منطقة حفظ مرجعية كاملة (بما في ذلك المنطقة الأساسية البالغة 200 x 200 كيلومترمحاطة بمنطقة عازلة مساحتها 100 كم( 400 x 400 كيلومتر
    núcleo de países dinámicos: Europa más Argentina, Australia, Canadá, Estados Unidos y Nueva Zelandia. UN المجموعة اﻷساسية من البلدان الدينامية: أوروبا مضافاً إليها اﻷرجنتين، استراليا، كندا، نيوزيلندا، الولايات المتحدة.
    17. El Comité sobre los Derechos del Niño es un importante " núcleo de acción " . UN 17- تعد لجنة حقوق الطفل جهة من " جهات اتخاذ الإجراءات " الهامة.
    Una vez que existe un núcleo de hierro, y una vez que se sale de control se colapsa en una milésima de segundo. Open Subtitles ،بمجرّد وجود لُبّ حديدي ،وبمجرّد أن يختلّ توازنه فإنه ينهار في واحد من الألف من الثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more