"número de niños de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد أطفال
        
    • أعداد أطفال
        
    • عدد الأطفال في
        
    • عدد الأطفال من
        
    • أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين
        
    • عدد الأطفال الذين تتراوح
        
    • عدد من الأطفال في
        
    • عدد اﻷطفال
        
    • عدد الأطفال العاملين
        
    La pobreza tiene efectos devastadores en los niños, como demuestra en muchas sociedades el creciente número de niños de la calle. UN وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات.
    Este fenómeno está estrechamente relacionado con la prostitución infantil, el aumento del número de niños de la calle, las necesidades económicas extremas y el turismo. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا ببغاء اﻷطفال، وازدياد عدد أطفال الشوارع، والحاجات الاقتصادية الماسة، والسياحة.
    El número de niños de la calle ha aumentado impresionantemente en los países sometidos a programas de ajuste. UN وارتفع عدد أطفال الشوارع بشكل بالغ الأثر في البلدان المطبقة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Al Comité también le preocupa profundamente el mayor número de niños de la calle, a pesar de que el Gobierno ha intentado abordar el problema. UN كما يثير قلق اللجنة البالغ ازدياد عدد أطفال الشوارع على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    Los representantes dijeron que el número de niños de la calle estaba aumentando rápidamente y que la raíz del problema siempre se encontraba en la familia. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    La situación con respecto al desplazamiento interno está dando pie al incremento del número de niños de la calle. UN وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار.
    Otra delegación tomó nota de la importancia del enfoque basado en los derechos en el Brasil dado el gran número de niños de la calle. UN ولاحظ وفد آخر أهمية النهج الحقوقي في البرازيل بالنظر إلى ضخامة عدد أطفال الشوارع.
    Según las informaciones comunicadas a la Relatora Especial, el número de niños de la calle oscila entre 20.000 y 25.000. UN 95 - يتراوح عدد أطفال الشوارع حسب المعلومات المقدمة للمقررة الخاصة بين 000 20 و 000 25.
    No hay información sobre el efecto de la nueva ley sobre la explotación sexual de menores o el número de niños de la calle. UN ولا تتوفر معلومات عن أثر القانون الجديد على الاستغلال الجنسي للقاصرين أو على عدد أطفال الشوارع.
    Al parecer, ha habido un aumento espectacular del número de niños de la calle, pues los padres ya no pueden dar sustento a sus hijos. UN ويبدو أن عدد أطفال الشوارع قد تزايد بكثرة لأن الآباء لم يعودوا قادرين على إعالة أبنائهم.
    Al Comité también le preocupa profundamente el mayor número de niños de la calle, a pesar de que el Gobierno ha intentado abordar el problema. UN كذلك تبدي اللجنة انـزعاجها إزاء الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الشوارع رغم جهود الحكومة في التصدي لهذه المشكلة.
    No obstante, le preocupa profundamente el creciente número de niños de la calle y de mendigos existente en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف.
    También preguntó por el plan para reducir el número de niños de la calle y prohibir el trabajo infantil. UN كما تساءلت عن خطة تقليل عدد أطفال الشوارع وضمان حظر عمل الأطفال.
    El Ministerio de Trabajo y Política Social y el Ministerio del Interior actúan conjuntamente para reducir el número de niños de la calle. UN وتقوم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية ووزارة الداخلية بعمليات مشتركة من أجل خفض عدد أطفال الشوارع.
    El número de niños de la calle, no sólo de los que han roto los lazos con su familia, sino de los que se encuentran temporalmente en esa situación, varía según las regiones. UN ويختلف عدد أطفال الشوارع - سواء أولئك الذين قطعوا روابطهم اﻷسرية أو يعيشون مؤقتا فقط في الشوارع - من منطقة إلى أخرى.
    Sin embargo, habida cuenta del elevado número de niños de la calle y de vendedores de objetos típicos, hay que tener en cuenta la posible intensificación de la explotación sexual comercial de los niños y adoptar estrategias preventivas sin perder tiempo. UN ولكن نظراً إلى كثرة عدد أطفال الشوارع وبائعي التحف، ينبغي الاعتراف باحتمال ازدياد استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية ويجب وضع الاستراتيجيات الوقائية بدون إرجاء.
    En sus estrategias preventivas, el DIF destaca la integración de la familia como el elemento básico de sus programas, teniendo en cuenta sobre todo que la principal razón del elevado número de niños de la calle en México se atribuye a la desintegración de la familia. UN ويشدد النظام، في استراتيجياته الوقائية، على إدراج اﻷسرة بوصفها العنصر اﻷساسي في برامجه، خصوصاً وأن السبب الرئيسي في ارتفاع عدد أطفال الشوارع في المكسيك إنما هو تفكك أواصر اﻷسرة.
    Se puso de relieve que el abandono de los padres, en particular durante las vacaciones escolares, se consideraba un problema cada vez mayor que podía representar un peligro potencial de aumento del número de niños de la calle. UN وشُدّد على أن اﻹهمال اﻷبوي، لا سيما خلال عطلة المدارس، يعتبر من المشاكل المتزايدة والتي يمكن أن تمثل خطراً محتملاً هو زيادة عدد أطفال الشوارع.
    La falta de vivienda y el aumento del número de niños de la calle es consecuencia de la creciente disparidad entre los ingresos. UN ومن نتائج التفاوت المتزايد في الدخل التشرّد وتزايد أعداد أطفال الشوارع.
    El cuadro 14.6 muestra el número de niños de las escuelas primarias, por cursos en 1996, 1997 y 1998. UN ويوضح الجدول 14-6 عدد الأطفال في المدارس العامة بحسب المرحلة التعليمية في الأعوام 1996 و 1997 و 1998.
    El Reglamento determina la relación numérica que debe existir entre el personal y los niños; esa relación varía según la edad de los niños: cada miembro del personal tiene a su cargo un número de niños de un año que es la mitad del número de niños de cinco años que atiende otro colega. UN وتنص اللوائح على النسب بين الموظفين والأطفال التي تختلف حسب سن الأطفال على أن يكون نصف عدد الأطفال من عمر سنة لكل عضو من أعضاء الموظفين مقابل الأطفال من سن خمس سنوات.
    El Comité recomienda al Estado parte que procure que la medida administrativa de limitar al 30% el número de niños de nacionalidad no italiana en cada aula no tenga efectos negativos en la escolarización de los niños de los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يؤثر التدبير الإداري الذي ينص على أنه لا يجوز أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الإيطالية في كل صف دراسي 30 في المائة تأثيراً سلبياً على التحاق أطفال أضعف الجماعات بالتعليم.
    Según cálculos de la OIT, el número de niños de 5 a 14 años de edad que trabajan a jornada entera es, como mínimo, de 120 millones, y de unos 250 millones si se incluyen los niños para los cuales el trabajo supone una actividad complementaria. UN فحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، لا يقل عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و14 سنة ويعملون طول الوقت عن 120 مليون طفل؛ ويرتفع الرقم إلى 250 مليون إذا أضيف إليهم الأطفال الذين يعتبر العمل نشاطا ثانويا لهم.
    En febrero el FARC-EP organizó en Antioquia una reunión de comunidades para contabilizar el número de niños de una zona rural del departamento. UN وفي شباط/فبراير، عقدت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي اجتماعا محليا في انتيوكيا لإحصاء عدد من الأطفال في منطقة ريفية من المقاطعة.
    Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. UN وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠.
    333. Entre 1995 y 1999 se ha observado una tendencia descendente del número de niños de 5 a 9 años que trabajaban, ya que el total pasó de 519.000 a 375.000. UN 333- وشهدت الفترة من عام 1995 إلى عام 1999 تراجعاً في عدد الأطفال العاملين من سن 5 سنوات إلى 9 سنوات حيث انخفض المجموع من 000 519 إلى 000 375، طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more