Actualmente se han automatizado muchos otros aspectos del proceso de documentación y, en consecuencia, el número de usuarios de esos productos ha aumentado considerablemente. | UN | وقد تم حاليا التشغيل اﻵلي لكثير من الجوانب اﻷخرى من عملية التوثيق ومن ثم ازداد عدد مستخدمي هذه المواد زيادة كبيرة. |
Por ejemplo, el número de usuarios de Internet en todo el mundo llegó a los 591 millones en 2002, lo que representa un 20% de crecimiento con relación a 2001. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغ عدد مستخدمي الإنترنت في العالم 591 مليون في عام 2002، بزيادة نسبتها 20 في المائة عن عام 2001. |
número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة |
número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة |
En el período de que se informa, el número de usuarios registrados aumentó de 1.500 a aproximadamente 4.800. | UN | فزاد عدد المستخدمين المسجلين من 500 1 إلى قرابة 800 4 مستخدِم خلال الفترة المستعرضة. |
También se está aumentando el número de letrinas, para reducir el número de usuarios por unidad. | UN | ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة. |
Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
De hecho, por número de usuarios de Internet, China ocupa el segundo lugar mundial, después de los Estados Unidos. | UN | والصين هي في الواقع ثاني بلد بعد الولايات المتحدة الأمريكية من حيث عدد مستخدمي الإنترنت في العالم. |
Desde la privatización del sector de las telecomunicaciones en Ghana, el número de usuarios de teléfonos móviles ha aumentado considerablemente en los últimos cinco años. | UN | ففي أعقاب خصخصة قطاع الاتصالات في غانا، سجل عدد مستخدمي الهواتف النقالة زيادة كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة. |
En 2005 se registró otro aumento considerable en el número de usuarios del material de información estadística de la UNCTAD: | UN | وفي عام 2005، سُجلت من جديد زيادة هامة في عدد مستخدمي المعلومات الإحصائية للأونكتاد: |
El número de usuarios de Internet en el mundo aumentó exponencialmente durante el último decenio hasta exceder, para finales de su 2005, 1.000 millones de personas. | UN | إذ ازداد عدد مستخدمي الإنترنت في العالم زيادة هائلة أثناء العقد الأخير بحيث فاق بحلول عام 2005 المليار نسمة. |
El número de usuarios, que para empezar es de aproximadamente 20, se aumentará gradualmente. | UN | وكان عدد المستعملين في البداية نحو 20 مستعملا وسوف يزداد العدد تدريجيا. |
número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في الأمانة العامة |
Debido a la reconfiguración, el número de usuarios y localidades disminuyó a 956 usuarios de la red en 4 localidades, que figuran más arriba | UN | ونظرا لإعادة هيكلة البعثة، انخفض عدد المستعملين والمواقع إلى 956 مستعمل للشبكات في 4 مواقع كما أشير إلى ذلك أعلاه |
El crecimiento de los recursos por valor de 77.700 dólares se debe a los cambios que ha habido en los servicios ofrecidos y al aumento del número de usuarios. | UN | ويرجع نمو الموارد البالغ ٧٠٠ ٧٧ دولار الى التغيير في الخدمات التي يجري تقديمها والزيادة في عدد المستخدمين. |
número de usuarios en la Sede y en todo el mundo | UN | عدد المستخدمين في المقر وعلى صعيد العالم |
El aprovechamiento sostenible de un recurso biológico depende de que el número de usuarios esté limitado por convención social a aquéllos que poseen los conocimientos necesarios sobre el recurso para aprovecharlo debidamente. | UN | فالاستخدام المستدام لمورد ما إنما يظل مرهونا بالقيام بموجب قواعد اجتماعية، بقصر عدد المستخدمين لذلك المورد على العارفين به إلى حد يمكنهم معه استخدامه على النحو الناسب. |
ii) número de usuarios del sitio del Departamento en la Web y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios | UN | ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها |
Se proyecta que el número de usuarios del servicio Bloomberg aumente de los 33 actuales a 47, a un costo por usuario de 40.931 dólares. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد مستعملي بلومبرغ من 33 مستعملا حالياً إلى 47 مستعملا بتكلفة قدرها 931 40 دولاراً لكل مستعمل. |
Después del establecimiento del sistema, se ha observado un constante aumento del número de usuarios de los servicios; por otra parte, la utilización de éstos también registra un constante aumento en comparación con los datos del período anterior al establecimiento del sistema. | UN | وبعد تطبيق النظام، لوحظ حدوث زيادة مطردة في عدد المستفيدين بالخدمات وأظهر مقدار الاستخدام حدوث زيادة مطردة بالمقارنة بالأرقام المقابلة ذات الصلة قبل تنفيذه، مما يشير إلى حدوث الأثر المتوقع. |
Se considera que el valor de una red se incrementa en proporción aproximada al cuadrado de su número de usuarios. | UN | والرأي السائد أن قيمة شبكة ما تزداد زيادة تتناسب تقريبا مع مربع عدد مستخدميها. |
Se calcula que el número de usuarios finales en 2010/11 será de más de 50.000 funcionarios de las Naciones Unidas y más de 1,7 millones de candidatos externos, además de los millones de visitantes del sitio web. Aproximadamente un 80% de las actividades de contratación están asociadas a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المقدر أن تكون أعداد المستخدمين النهائيين في الفترة 2010/2011 على النحو التالي: أكثر من 000 50 من موظفي الأمم المتحدة الداخليين، وأكثر من 1.7 مليون من المرشحين وملايين من زوار الموقع الشبكي ويرتبط ما يقدر بنسبة 80 في المائة من أنشطة التوظيف ببعثات حفظ السلام. |
Este nuevo indicador reveló que, aunque el número de usuarios había crecido de forma moderada durante este período, la cantidad de tiempo dedicada a visitar el sitio web aumentó considerablemente. | UN | وقد كشف هذا المؤشر الجديد عن أن حجم الزمن الذي يقضيه هؤلاء الزوار في زيارة الموقع الشبكي لإدارة شؤون نزع السلاح قد شهد زيادة ملحوظة بالرغم من أن عدد الزائرين قد ارتفع بقدر معقول خلال هذه الفترة. |
Por ejemplo, la inclusión de los comunicados de prensa en la red Internet permitirá que tengan acceso a ellos un mayor número de usuarios que si se colocan en los estantes de prensa de la Sede. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن وضع النشرات الصحفية على شبكة الانترنت أن يزيد عدد من يستطيعون الوصول اليها زيادة تفوق الى حد كبير عدد من يستطيعون الوصول اليها في أرفف النشرات بالمقر. |
Sin embargo, un aumento sostenido del número de usuarios exigirá que se efectúen inversiones adicionales en el proyecto. | UN | ٧ - غير أن إضافة مستعملين على نحو مطرد، سيتطلب استثمارا إضافيا في المشروع. |
Se estima que la inclusión de información sobre la RE en los informes anuales no sólo dará a los usuarios existentes información útil adicional, sino que también ampliará el número de usuarios, incluyendo a otros grupos de partes directamente interesadas que tienen un interés particular en las repercusiones de la empresa sobre la sociedad. | UN | ومن المتوقع ألا يقدم إدراج معلومات عن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية للمستخدمين الحاليين معلومات إضافية مفيدة فحسب بل سيوسع أيضاً نطاق مجموعة المستخدمين لتشمل مجموعات إضافية من الجهات صاحبة المصلحة تهتم على وجه الخصوص بأثر المشاريع على المجتمع. |
8. El Sr. MICHALSKI (Estados Unidos de América) tiene entendido que se ha dejado sin efecto el cupo que se había fijado para la distribución de los documentos, esto es, dos ejemplares, y que las misiones podrán obtener un número razonable de ejemplares de acuerdo con el número de usuarios. | UN | ٨ - السيد ميكالسكي )الولايات المتحدة الامريكية(: قال إنه فهم أن الحد المقرر لتوزيع الوثائق وهو نسختان قد ألغي، وأن البعثات سوف تحصل على عدد معقول من النسخ وفقا لعدد مستخدمي هذه الوثائق. |
Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
número de usuarios de la Biblioteca a los que se prestaron servicios | UN | عدد رواد المكتبة الذين قُدمت لهم الخدمات |
En esos países se realizan actualmente actividades más específicas para mejorar las estimaciones existentes del número de usuarios de drogas por inyección. | UN | وتجري حاليا عملية أكثر تحديدا بشأن تحسين التقديرات الحالية عن عدد متعاطي المخدرات بالحقن في تلك البلدان. |