"nacer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولادة
        
    • يولد
        
    • ولدت
        
    • تولد
        
    • الميلاد
        
    • ولادتهم
        
    • ولادته
        
    • ولادة
        
    • أولد
        
    • ناصر
        
    • المواليد
        
    • نولد
        
    • يولدوا
        
    • ولادتها
        
    • سيولد
        
    En el gráfico V se indica la esperanza de vida al nacer de las diferentes subregiones de África en 1970 y 1990. UN ويبين الشكل الخامس العمر المتوقع عند الولادة في مختلف المناطق دون الاقليمية في افريقيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. UN إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة.
    Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.
    Miró hacia abajo y dijo que había tenido una hija que acaba de nacer. TED تدلى ببصرهِ إلى الأسفل وقال لي أنه قد رُزق بابنة ولدت تواً.
    Supongo que esto es de antes de que usted volviera a nacer, ¿verdad? Open Subtitles انا افترض ان هذا كله قبل ان تولد من جديد ؟
    Además, todos los niños de los refugios provisionales tienen derecho a ser inscritos al nacer. UN بالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع الأطفال المقيمين في المآوى المؤقتة التسجيل عند الميلاد.
    Los padres representan conjuntamente a sus hijos, tanto nacidos como por nacer, en todos los asuntos civiles. UN يمثل الوالدان أطفالهما، سواء تمت ولادتهم أم لا، في الأمور المدنية.
    Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. UN وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠.
    Entre las causas generales del peso bajo al nacer podría destacarse la dieta pobre en micronutrientes, especialmente en hierro y yodo. UN ولعل من بين الأسباب العالمية لنقص الوزن عند الولادة هو الإتاحة المحدودة للمغذيات الدقيقة، وخاصة عنصري الحديد واليود.
    A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. UN وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015.
    La nueva definición comprende las defunciones fetales a 20 semanas o más de gestación o con un peso al nacer de 400 g. UN ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام.
    En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. UN فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات.
    Se pondrá en práctica la vigilancia de la prematuridad y el bajo peso al nacer. UN وستكون هناك فعالية أيضا في مراقبة مدى انتشار الابتسار ونقص الوزن عند الولادة.
    El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    Y ahora sé que este niño debe nacer con todo su poder. Open Subtitles وأعلم الآن أن هذا الطفل يجب أن يولد بكامل قواه.
    Ella habla sin parar que volvió a nacer. Toda la fe y el perdón. Open Subtitles تتحدث كما لو أنها ولدت من جديد بدون توقف عن الإيمان والغفران
    Los radicales amenazan a sus compatriotas, que están trabajando por mejorar las condiciones de su pueblo y de las generaciones por nacer. UN ويهدد اﻷصوليون مواطنيهم الساعين الى تحسين أحوال شعبهم وأحوال اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    La insuficiencia ponderal al nacer es uno de los hechos que permiten pronosticar con más exactitud la mortalidad infantil. UN ويعد انخفاض الوزن عند الميلاد أحد أقوى نذر وفيات الرضع.
    Se han aprobado medidas legislativas relativas al registro de nacimientos, en virtud de las cuales todos los niños deben ser inscritos al nacer y recibir un certificado de nacimiento. UN وقد اعتمد قانون بشأن تسجيل الولادات ينص على وجوب تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وإصدار شهادة ولادة لهم.
    ¿Sabías que un potro se pone en pie la primera hora tras nacer? Open Subtitles هل تعلمين ان رضيع الحصان يقف بعد اول ساعه من ولادته
    Al igual que en los países de Europa occidental, en Eslovenia, la edad de las parejas al nacer su primer hijo está superando los 25 años. UN يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية.
    Desde antes de nacer yo, este hombre es fugitivo de los Senores del Sistema. Open Subtitles من قبل أن أولد , وهذا الرجل مدان من قبل نظام الحكم
    Sr. nacer Benjelloun-Touimi, Sr. Mohamed Majdi, Sr. Lotfi Bouchaara Mauricio UN السيد ناصر بن جلون تويمي، السيد محمد مجدي، السيد لطفي بوشعرة
    En Nigeria y el Zaire, más del 15% de los recién nacidos presentan un peso bajo al nacer. UN أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن.
    Los cuerpos fallan. A veces, a los 90 años; otras, antes de nacer. Open Subtitles أجسادنا تنهار، أحياناً في سن التسعين أحياناً قبل أن نولد حتى
    Vieron a sus hermanos y a sus hermanas morir, y ahora quieren nacer. Open Subtitles لقد شاهدوا اخوانهم و اخواتهم يموتون و الان يريدوا ان يولدوا
    Fui a visitarla unas semanas antes de cuando el bebé debía nacer. Open Subtitles أخر مرة ذهبتُ لرؤيتها كان قبل أسابيع من ولادتها للطفل
    ¡Dios mío! ¡Está por nacer el bebé! ¡Más vale que nos apuremos! Open Subtitles الطفل سيولد في أي دقيقة من الأفضل ان نبدأ التحرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more