Actualmente en la República de Azerbaiyán se moderniza y perfecciona la infraestructura radiológica y se ajusta la legislación nacional a las normas internacionales. | UN | وتسعى أذربيجان في الوقت الراهن إلى تطوير وتحسين بنيتها التحتية الإشعاعية وتوفيق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية. |
- Formular propuestas de adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales relativas a los mecanismos de lucha contra el terrorismo internacional; | UN | :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي. |
No se ha avanzado en la adaptación del ordenamiento nacional a las normas internacionales de derechos del niño | UN | لم يحرز أي تقدم في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الطفل |
Acogió con beneplácito la decisión de Tonga de ajustar su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En el Gabón, el proceso de adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos siguió avanzando con lentitud. | UN | وفي غابون، لا تزال عملية تحقيق الاتساق بين القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بطيئة الخطى. |
El Comité alienta al Estado parte a ajustar la legislación nacional a las normas internacionales, en particular a las consagradas en la Convención. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية. |
Propuesta para la adopción de medidas: las actividades subregionales y nacionales en marcha deben utilizarse como base para el intercambio de información y experiencia técnica, además se debe adaptar la forma de presentación de la información nacional a las normas comunes. | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي اعتماد اتخاذ اﻷنشطة دون اﻹقليمية والوطنية الجارية أساسا لتبادل المعلومات والخبرة التقنية، بوصفها كذلك تكييفا ﻷشكال المعلومات الوطنية مع المعايير المشتركة. |
32. El Gobierno de la República de Moldova se ha esforzado por ajustar la legislación nacional a las normas europeas. | UN | 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية. |
Marruecos trata por todos los medios de ajustar su legislación nacional a las normas internacionales, se ha adherido a casi todos los instrumentos principales de derechos humanos de las Naciones Unidas y cumple sistemáticamente sus obligaciones de presentar informes. | UN | ويتعهد المغرب فعليا بمواءمة تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية، ويتقيد بالغالبية العظمى من صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ودأب دوما على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
La UNIOSIL colabora también con la Comisión de reforma legislativa y la Comisión de Examen Constitucional para adaptar la legislación nacional a las normas internacionales y tener en cuenta la evolución nacional desde que se aprobó la Constitución en 1991. | UN | كما يعكف مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون على العمل مع لجنة إصلاح القوانين ولجنة استعراض الدستور لمطابقة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية وتجسيد الأوضاع المتغيرة في البلد منذ اعتماد الدستور في عام 1991. |
33. Polonia valoró los progresos realizados para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 33- وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
65. Eslovenia encomió a Mauritania los progresos realizados en la adaptación de su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | 65- وأثنت سلوفينيا على موريتانيا لما أحرزته من تقدم في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Desde que se aprobó su Constitución de 1992, que contiene disposiciones nuevas sobre la aplicación de los tratados internacionales, el Gobierno ha participado extensamente en reformas jurídicas para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales. | UN | ومنذ اعتماد دستور منغوليا في عام 1992، الذي يتضمن أحكاما جديدة خاصة بتطبيق المعاهدات الدولية، انخرطت الحكومة في إصلاحات قانونية واسعة لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |
También está haciendo todo lo posible para adaptar la legislación nacional a las normas internacionales pertinentes, de conformidad con la prioridad que el Presidente ha asignado a la integración europea de Ucrania. | UN | وهي أيضاً تبذل كل جهد لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة، عملاً بالأولوية التي حددها رئيس الجمهورية لدمج أوكرانيا في الاتحاد الأوروبي. |
En este sentido, el acatamiento general por todos los países de los tratados multilaterales sobre derechos humanos y la adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales existentes en esta materia son factores clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ذلك السياق، فإن امتثال جميع البلدان بشكل شامل لمعاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية القائمة في هذا المجال يشكلان عنصرين رئيسيين في صون السلم والأمن الدوليين. |
Esto comprende el examen de la legislación nacional para ponerla en consonancia con las convenciones internacionales pertinentes y hacer recomendaciones relativas a nuevos instrumentos reglamentarios para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales, así como para garantizar su aplicación. | UN | وقد انطوى هذا البرنامج على استعراض التشريعات الوطنية من أجل تحقيق اتساقها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وإصدار توصيات بإصدار صكوك تنظيمية جديدة لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، فضلا عن ضمان تنفيذها. |
52. Los Estados Unidos de América encomiaron los progresos realizados por Mauritania en la adaptación de su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 52- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على موريتانيا لما أحرزته من تقدم في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los Estados deben adaptar su legislación nacional a las normas internacionales establecidas en el tratado y, lo que es más importante, aplicar la Convención a través de disposiciones y medidas concretas a fin de que todas las personas, dondequiera que vivan, y en particular los que más lo necesitan, se beneficien de sus disposiciones. | UN | وينبغي للدول أن تكيف تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية المنصوص عليها في المعاهدة، والأهم من ذلك، أن تنفذ الاتفاقية من خلال اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة من أجل كفالة أن فوائد الاتفاقية تصل إلى كل فرد في كل مكان، لا سيما أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
56. Costa Rica tomó nota de la labor realizada para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales e instó a seguir trabajando para aplicar las recomendaciones y las resoluciones judiciales de los órganos regionales e internacionales. | UN | ٥٦- ولاحظت كوستاريكا الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، وحثّت على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ التوصيات وقرارات المحاكم الصادرة عن الهيئات الإقليمية والدولية. |
También se ha emprendido una serie de reformas jurídicas para adecuar la legislación nacional a las normas internacionales. | UN | كما تنفذ حكومته طائفة من الإصلاحات القانونية للمواءمة بين قوانينها الوطنية والمعايير الدولية. |
Por consiguiente, es preciso que los Estados adapten su legislación nacional a las normas reconocidas del derecho internacional humanitario y penal y que velen por tener una función judicial imparcial y digna de confianza. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن تعمل الدول على إحداث التواؤم بين تشريعها الوطني والمعايير الدولية المعترف بها في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وكفالة أن تنشىء لهما جهازا قضائيا نزيها يمكن الوثوق فيه. |