"nacional por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية من
        
    • الوطني من
        
    • الوطنية عن
        
    • الوطني عن
        
    • وطنية على
        
    • القطري عن
        
    • الوطني بسبب
        
    • الوطني بشأن
        
    • الوطني على
        
    • الوطني بواسطة
        
    • وطنية من
        
    • المحلي من
        
    • الوطنية لكل
        
    • من رعاياها
        
    • الوطني الذي
        
    El objetivo final es contribuir al desarrollo nacional por medio de la integración en los procesos de los países. UN فالهدف النهائي هو المشاركة في التنمية الوطنية من خلال الاندماج في العمليات الوطنية.
    Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    En relación con esta cuestión cabe señalar que la Conferencia no parte de cero y, a este respecto, las medidas adoptadas en el plano nacional por un determinado número de países, incluido el mío, muestran o jalonan el camino que debe seguirse. UN وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات.
    Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    El FNUAP organizará un curso práctico dedicado a la creación de capacidad nacional por conducto del sistema de SAT. UN وسوف ينظم الصندوق حلقة عمل تركز على بناء القدرة الوطنية عن طريق نظام خدمات الدعم التقني.
    Algunas de las mejores prácticas se difundirán en el plano nacional por conducto de las oficinas del PNUD. UN وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    " 1. Ninguna persona será sometida a juicio en un tribunal nacional por actos que constituyan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, respecto de los cuales ya haya sido juzgada por un tribunal internacional. UN " ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يكون قد سبق أن حوكم بسببها أمام المحكمة الدولية.
    Durante la sesión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de paz y la reconciliación nacional por conducto de la Misión de las Naciones Unidas. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    El organismo promovía un enfoque participativo que implicaba a otros sectores y entidades en el proceso de formulación de la estrategia nacional por conducto de un consejo consultivo. UN وتروّج الهيئة لنهج تشاركي يُشرك قطاعات وكيانات أخرى في عملية صوغ الاستراتيجية الوطنية من خلال مجلس تشاوري.
    iv) Fomento de la capacidad nacional por medio de una asistencia técnica adecuada y de eficacia demostrada. UN `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة.
    Ministro del Interior, Vicepresidente del Movimiento Republicano nacional por la Democracia y el Desarrollo (MRND) UN وزير الداخلية ونائب رئيس الحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية والديمقراطية
    :: Primer y Segundo Informes del Programa nacional por una Vida sin Violencia UN :: التقريران الأول والثاني للبرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف.
    :: Actualización del Programa nacional por una vida sin violencia UN :: تحديث البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف.
    En ese contexto reconocemos los importantes esfuerzos en pro del mejoramiento de la seguridad de esas instalaciones utilizadas a nivel nacional por los Estados que las operan. UN وفي هذا السياق، نسلم بالجهود التي تبذلها الدول المشغلة لهذه المفاعلات على النطاق الوطني من أجل رفع مستوى السلامة في هذه المنشآت.
    Establecimiento de un puesto de Servicios Generales de contratación nacional por conversión de un puesto de Servicio Móvil UN إنشاء وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية
    El Gobierno informó que en la investigación disciplinaria se había responsabilizado a tres agentes de la Policía nacional por la comisión de los hechos. UN وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق التأديبي أكد مسؤولية ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية عن ارتكاب هذه اﻷفعال.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرناج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    :: En Costa Rica, los estudiantes salesianos del Instituto Técnico Don Bosco ganaron un premio nacional por su proyecto para transformar la grasa del pollo y la lecitina en un material biocombustible para sustituir al gasóleo UN :: في كوستاريكا، فاز الطلبة الساليزيان في معهد دون بوسكو للتكنولوجيا جائزة وطنية على مشروعهم لتحويل دهون الدجاج والليسيثين إلى مادة قابلة للاحتراق الحيوي لتحل محل وقود الديزل
    Al prestar apoyo al proceso, sea en el plano nacional por conducto del sistema de coordinadores residentes o en los planos regional o mundial, el FNUAP procuraba ser constructivo al plantear los problemas para que pudieran hacerse adelantos auténticos y sostenidos. UN ودعما لهذه العمليات، يحاول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يكون بناء في طرحه للمسائل التي تهدف إلى تحقيق تقدم حقيقي ومستدام، سواء على الصعيد القطري عن طريق نظام المنسق المقيم، أو على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Observa asimismo la afirmación del Estado parte de que se le impuso una sanción administrativa a la autora de conformidad con la legislación nacional por inobservancia del procedimiento para organizar y celebrar actos multitudinarios. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ تعرضت لعقاب إداري وفقاً لشروط التشريع الوطني بسبب انتهاكها إجراء تنظيم تظاهرات جماهيرية وعقدها.
    iii) Promover el diálogo nacional y el logro de un consenso sobre la redacción de una Constitución nacional por el pueblo del Iraq; UN ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛
    Encomió el informe nacional por el reconocimiento de que la desigualdad era una característica socioeconómica histórica de la República Dominicana. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    Se cree que los Países Bajos son el único país que ha incorporado la aplicación de la Convención en su programa de política nacional por medio de este mecanismo extraordinario de supervisión. UN ومن المعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة آلية رصد إضافية من هذا النوع.
    4. Decide también que se aliente la presentación voluntaria de información nacional, por ejemplo, planes de acción nacionales e informes nacionales de los gobiernos; UN ٤ - يُقرر كذلك تشجيع التقديم الطوعي للمعلومات الوطنية، وذلك مثل خطط العمل الوطنية أو تقارير وطنية من الحكومات؛
    La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    Esto corresponde a una relación de un agente de la policía nacional por cada 300 habitantes; las mejores prácticas policiales indican que esta relación es muy probablemente suficiente para las necesidades del país. UN وهذا يقابل نسبة تزيد على ضابط واحد من ضباط الشرطة الوطنية لكل 300 من السكان، وتشير أفضل الممارسات المتعلقة بالشرطة أن هذه النسبة كافية على الأرجح لتلبية احتياجات البلد.
    Por consiguiente, un Estado no puede presentar una reclamación en nombre de un individuo que se hizo nacional por naturalización después de la fecha del perjuicio. UN وهكذا قد لا تطالب الدولة نيابة عن فرد أصبح من رعاياها بالتجنس بعد تاريخ وقوع الضرر.
    Este es un primer paso, pero considerable, hacia la independencia nacional por la que han luchado todos los palestinos, que fue posible porque los palestinos optaron por la paz y las negociaciones como medio de recuperar sus legítimos derechos nacionales. UN وهي خطوة أولى كبيرة نحو الاستقلال الوطني الذي طالما ناضل من أجله كل الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more