"nacionales de países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني البلدان
        
    • رعايا البلدان
        
    • مواطني بلدان
        
    • الوطنية للبلدان
        
    • رعايا بلدان
        
    • مواطنين من البلدان
        
    • الوطنيين من البلدان
        
    • الوطنية في البلدان
        
    • مواطنو البلدان
        
    • الوطنية من البلدان
        
    • الوطنية المقدمة من البلدان
        
    • مواطنون من بلدان
        
    • الوطنية الواردة من البلدان
        
    • مواطنون من البلدان
        
    • الوطنيين في البلدان
        
    En la actualidad, el 60% de ellos son nacionales de países en desarrollo y el 40% procede del mundo industrializado. UN وحاليـا، يأتي 60 في المائــــة منهم من مواطني البلدان النامية و 40 في المائة من العالم الصناعي.
    Esto se aplicará también a nacionales de terceros países parientes de nacionales de países del Espacio Económico Europeo. UN وهذا ينطبق كذلك على مواطني البلدان الأخرى الذين لهم صلات بمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Parece que los nacionales de países en desarrollo han sido afectados excesivamente por la aplicación de esa resolución, y su delegación desea que se dé una explicación. UN ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك.
    vi) Conseguir que el Reino Unido no aparezca como un país que rechaza a la gente del Sur, sobre todo a las minorías negras, en beneficio de los nacionales de países del Norte. UN `٦` العمل على ألا تبدو المملكة المتحدة كبلد يرفض أهل الجنوب، ولا سيما اﻷقليات السوداء، ويفضل عليهم مواطني بلدان الشمال.
    Finlandia ha participado en reuniones con autoridades nacionales de países vecinos en relación con la Convención sobre las Armas Químicas. UN وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    La Comisión considera que en este campo las medidas y su aplicación son más rigurosas con respecto a los nacionales de países del Tercer Mundo. UN فاللجنة ترى أن التدابير وتنفيذها في هذا المجال أكثر صرامة إزاء رعايا بلدان العالم الثالث.
    Se hizo un llamamiento a todos los Estados para que consideraran la posibilidad de apoyar programas que fomentaran la participación de nacionales de países en desarrollo. UN ووجه نداء الى جميع الدول يدعوها الى النظر في دعم البرامج التي ترعى مشاركة مواطنين من البلدان النامية في برنامج التمرين.
    Se invitó de preferencia a expertos en inventarios nacionales de países que no hubieran participado en los exámenes realizados durante el período experimental. UN ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية.
    Los presupuestos de operación de numerosas empresas transnacionales son mucho mayores que los presupuestos nacionales de países en desarrollo como el mío, y tenemos conciencia, dolorosamente, de que el programa internacional de desarrollo está controlado por esas empresas. UN فميزانيات التشغيل في الشركات عبر الوطنية أكبر بكثير من الميزانيات الوطنية في البلدان النامية مثل بلدي، ونحن ندرك، وبألم، أن هذه الشركات تتحكم في جدول أعمال التنمية الدولي.
    En virtud de la Ley de Inmigración y Pasaportes, Cap. 208 (IPA), se denegaría cobijo a los nacionales de países extranjeros que financien, proyecten, faciliten o cometan actos terroristas. UN يحرم من الملاذ الآمن مواطنو البلدان الأجنبية، الذين يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تيسيرها أو ارتكابها، وذلك بموجب الفصل 208 من قانون الهجرة والجنسية.
    Se trata de siete nacionales de países desarrollados y 13 nacionales de países en desarrollo. UN وقد كان منهم سبعة من مواطني البلدان المتقدمة النمو و ٣١ من مواطني البلدان النامية.
    La oradora observa con preocupación que los nacionales de países en desarrollo, en particular de África, están cada vez menos representados en la composición de esos órganos. UN ولاحظت مع القلق تناقص تمثيل مواطني البلدان النامية بين أعضاء هذه الهيئات، وخاصة في أفريقيا.
    También se utilizan los medios de comunicación social para establecer contacto con nacionales de países en desarrollo. UN وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية.
    Eran importantes las iniciativas regionales, como también la adopción de medidas para favorecer la participación nacionales de países en desarrollo en las reuniones internacionales. UN ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية.
    El país, que se ha convertido en el hogar de millones de nacionales de países vecinos, se enfrenta ahora con el desafío de su propia diversidad. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    . Así pues, la composición de la población condujo a la definición de dos muestras separadas: una correspondiente a las reclamaciones presentadas por nacionales kuwaitíes y otra correspondiente a nacionales de países de la OCDE. UN وهكذا فإن تكوين أفراد المجموعة قد أدى إلى تعريف عينتين منفصلتين: عينة للمطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين وثانية للمطالبات المقدمة من مواطني بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    17. Kuwait es un pequeño país cuya prosperidad atrae a los nacionales de países de la región y otros países que tienen problemas económicos. UN ٧١- الكويت بلد صغير يجتذب رخاؤه مواطني بلدان المنطقة وغيرها من البلدان التي تعاني من المشاكل الاقتصادية.
    Elaboración de procesos de preparación de los informes nacionales y adaptación de los programas de acción nacionales de países en desarrollo UN وضع عملية لإعداد التقارير الوطنية، ومواءمة برامج العمل الوطنية للبلدان النامية
    El 79% de los voluntarios eran nacionales de países en desarrollo, con lo cual se reafirmó el programa de los VNU como expresión concreta de la cooperación Sur-Sur, con un valor financiero estimado de 147 millones de dólares. UN وكان 79 في المائة منهم رعايا بلدان نامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عمل ملموس يجسد التعاون بين بلدان الجنوب تقدر قيمته المالية بما يصل إلى 147 مليون دولار.
    iii) Becas. Se ofrecerán 24 becas para nacionales de países en desarrollo, con objeto de mejorar su capacitación profesional en la esfera de las estadísticas y de fomentar la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN ' ٣` الزمالات: أربع وعشرون زمالة تُقدم إلى مواطنين من البلدان النامية لتحسين قدراتهم المهنية في مجال اﻹحصاء وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También deberían facilitarse fondos suplementarios para asistencia técnica a fin de seguir financiando la participación de expertos nacionales de países en desarrollo en las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN وينبغي إتاحة اعتمادات إضافية للمساعدة التقنية لمواصلة تمويل مشاركة الخبراء الوطنيين من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مع إيلاء المراعاة للحاجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por mejorar la preparación para casos de desastre por medio del fortalecimiento de los mecanismos de respuesta y del apoyo a los gobiernos nacionales de países propensos a los desastres. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Las políticas de contratación se deben basar en el principio de una representación geográfica equitativa, y los nacionales de países en desarrollo deben ocupar un mayor porcentaje de los puestos de categorías superiores y de adopción de decisiones. UN وقال إن سياسات التوظيف ينبغي أن ترتكز على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، كما يجب أن يشغل مواطنو البلدان النامية نسبة أعلى من وظائف المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات.
    Destacaron la necesidad de una representación más amplia de las ONG, incluidas las organizaciones nacionales de países en desarrollo, e invitaron a la Secretaría a facilitar esa participación y explorar la posibilidad de celebrar videoconferencias. UN وأشاروا إلى ضرورة توسيع نطاق تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الوطنية من البلدان النامية، ودعوا الأمانة العامة إلى تسهيل هذه المشاركة واستكشاف إمكانية عقد مؤتمرات عن طريق الفيديو.
    79. En casi todos los informes nacionales de países en desarrollo se describían los programas nacionales de salud maternoinfantil y planificación de la familia. UN ٧٩ - ويكاد يرد في كل التقارير الوطنية المقدمة من البلدان النامية وصف للبرامج الوطنية لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة.
    También señaló que tres puestos de director se habían cubierto con nacionales de países desarrollados y manifestó la esperanza de que los dos puestos vacantes a que se refería pudiesen cubrirse con nacionales de países en desarrollo. UN ولاحظت أيضاً أن ثلاثة وظائف برتبة مدير يشغلها مواطنون من بلدان متقدمة، وأعربت عن أملها في أن يشغل الشاغرين المذكورين مواطنان ينتميان إلى مجموعة البلدان النامية.
    En algunos de los informes nacionales de países industrializados y de la región de América Latina y el Caribe se menciona como un problema especialmente preocupante la violencia contra la mujer. UN وأشارت بعض التقارير الوطنية الواردة من البلدان الصناعية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى العنف ضد المرأة بوصفه مثار قلق شديد.
    La delegación de Arabia Saudita pidió anteriormente detalles sobre los funcionarios transferidos a la cuenta de apoyo o desde ella, así como sobre la cantidad de puestos ocupados por nacionales de países en desarrollo que han de ser suprimidos, y agradecería que las respuestas se proporcionaran a la brevedad. UN وذكر أن وفده سبق أن طلب تفاصيل بشأن الموظفين المحولين إلى حساب الدعم ومنه، وكذلك بشأن عدد الوظائف التي تقرر إلغاؤها من الوظائف التي يشغلها مواطنون من البلدان النامية. وأضاف أن الوفد يرحب بتلقي ردود في هذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    ii) Mayor número de interesados nacionales de países en desarrollo y países de economía en transición capacitados en supervisión y notificación de sus programas y actividades nacionales en materia de ordenación sostenible de los bosques UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الوطنيين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المدربين على الرصد والإبلاغ عن برامجهم وأنشطتهم الوطنية بهدف تطبيق الإدارة المستدامة للغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more