"nacionales de seguridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن الوطنية
        
    • الأمن القومي في
        
    • الوطنية للسلامة
        
    • اﻷمنية الوطنية
        
    • وطنية للسلامة
        
    Para ilustrar algunos de esos problemas, a continuación se reseñarán las disposiciones de la Ley de las Fuerzas Nacionales de Seguridad, de 1999. UN ولإيضاح بعض هذه المشاكل، نعرض أدناه أحكام قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، كمثال على ذلك.
    :: Dotar a las fuerzas nacionales de seguridad de equipo individual y colectivo de seguridad pública y mantenimiento del orden; UN :: تزويد قوات الأمن الوطنية بالمعدات الفردية والجماعية اللازمة لتوفير الأمن العام والحفاظ على النظام؛
    Los atacantes tomaron más de 30 rehenes y mantuvieron un prolongado tiroteo con las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وأخذ المهاجمون أكثر من 30 رهينة، واندلع تبادل كثيف لإطلاق النار مع قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    A nivel internacional, desde 2011 la Oficina del Consejo Nacional de Seguridad ha participado activamente en el Foro de directores de las Autoridades nacionales de seguridad de Europa Sudoriental. UN وعلى الصعيد الدولي، يشارك مكتب مجلس الأمن القومي بنشاط، منذ عام 2011، في منتدى مديري هيئات الأمن القومي في جنوب شرق أوروبا.
    Seminario internacional sobre apoyo financiero para los marcos nacionales de seguridad de la biotecnología (organizado en colaboración con el PNUMA) UN حلقة عمل دولية متعلقة بالدعم المالي للأطر الوطنية للسلامة البيولوجية (اشترك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة)
    En el sector 4 hay 999 efectivos de Djibouti, apoyados por unidades de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía y las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وفي القطاع 4 يوجد 999 جنديا جيبوتيا تدعمهم وحدات من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Asimismo, es necesario intensificar los esfuerzos dirigidos a establecer las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وبالمثل، هناك حاجة ملحة لتعزيز الجهود المبذولة لتطوير قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    En consecuencia, las patrullas fronterizas conjuntas que realizan las fuerzas nacionales de seguridad de la subregión son una importante iniciativa que ha de ampliarse para fomentar las relaciones de buena vecindad y la cooperación en el ámbito de la seguridad. UN وبالتالي، فإن الدوريات المشتركة التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية تشكل مبادرة هامة ينبغي توسيعها من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون الأمني.
    A pesar de los progresos realizados en 2013, los problemas a los que sigue enfrentándose el proceso de paz amenazan con obstaculizar los esfuerzos que se llevan a cabo para reforzar las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia y pueden abrir la puerta a una reactivación de los conflictos entre los clanes y el resurgimiento de Al-Shabaab. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام 2013، فإن التحديات المستمرة لعملية السلام تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز قوات الأمن الوطنية الصومالية وتفتح الباب أمام استئناف الصراع بين العشائر وعودة حركة الشباب.
    9. Según se informa, el 14 de julio de 2009 la Sra. Imin fue detenida en su domicilio por las Fuerzas nacionales de seguridad de Xinjiang. UN 9- وتفيد تقارير بأن قوات الأمن الوطنية لشينجييانغ قبضت على السيدة أيمين في منزلها في 14 تموز/يوليه 2009.
    Será indispensable contar con el apoyo de los asociados bilaterales y otros asociados para desarrollar la capacidad de los organismos nacionales de seguridad de Côte d ' Ivoire y de Liberia en relación con un control eficaz de las fronteras. UN وسيكون من الضروري تقديم الدعم من الشركاء الثنائيين والشركاء الآخرين لتنمية قدرات وكالات الأمن الوطنية الإيفوارية والليبرية فيما يتصل بالإدارة الفعالة للحدود.
    El Consejo lamenta profundamente las víctimas mortales que se han producido en los enfrentamientos recientes y reconoce los importantes sacrificios realizados por la Misión y las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق للخسائر في الأرواح في القتال الذي دار في الآونة الأخيرة، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Mediante los planes de acción, el Gobierno se comprometió a imponer medidas disciplinarias y a garantizar que se rindieran cuentas por las violaciones que cometieran las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN والتزمت الحكومة، في سياق خطتي العمل، باتخاذ إجراءات تأديبية وبضمان المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    A fin de reforzar la eficacia de las operaciones conjuntas de las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia y la AMISOM, la Unión Africana debería solicitar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: UN 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    Además, ordenó que se disolviera la Conferencia, que se devolviera el control del aeropuerto y del puerto marítimo de Kismaayo al Gobierno Federal de Somalia y que todas las milicias se integraran en las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وأعطى توجيهات بحلّ المؤتمر وتسليم مطار وميناء كيسمايو إلى الحكومة الاتحادية الصومالية وبإدماج كلّ الميليشيات في قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Puesto que las Fuerzas nacionales de seguridad de Somalia no pudieron conservar en su poder la ciudad por dificultades logísticas y de mando y control, los insurgentes de Al-Shabaab aprovecharon la ocasión y volvieron a tomarla. UN ولأن قوات الأمن الوطنية الصومالية لم تتمكن بدورها من الاحتفاظ بسيطرتها على البلدة بسبب تحديات تتعلق باللوجستيات والقيادة والسيطرة، فقد انتهز متمردو حركة الشباب الفرصة واستولوا عليها من جديد.
    La Oficina del Consejo Nacional de Seguridad actúa como coordinador principal para elaborar un concepto de ciberdefensa regional en el marco de las Autoridades nacionales de seguridad de Europa Sudoriental. UN ويعمل مكتب مجلس الأمن القومي باعتباره المنسق الرئيسي لتطوير مفهوم الدفاع عن الفضاء الإلكتروني للمنطقة في إطار هيئات الأمن القومي في جنوب شرق أوروبا.
    Esas propuestas se han estructurado por medio de los siguientes documentos de trabajo: 1) los objetivos del programa de ciberdefensa; y 2) el cuestionario sobre ciberdefensa de las Autoridades nacionales de seguridad de Europa Sudoriental. UN وهذه المقترحات مصنفة عن طريق وثيقتي العمل التاليتين: (1) أهداف برنامج الدفاع عن الفضاء الإلكتروني؛ (2) استبيان الدفاع عن الفضاء الإلكتروني الموجه إلى هيئات الأمن القومي في جنوب شرق أوروبا.
    La reunión consultiva recomendó que el proyecto se ampliara a otros países y que se prestara apoyo para la activación de los marcos nacionales de seguridad de la biotecnología ya establecidos merced al proyecto piloto. UN وقد أوصى الاجتماع الإستشاري بتوسيع المشروع إلى بلدان إضافية وبدعم تنفيذ الأطر الوطنية للسلامة الأحيائية القائمة حالياً في إطار المشروع التجريبي.
    El mundo es una zona de armas nucleares para los cinco Estados poseedores de armas nucleares y sus aliados; el resto debe buscar protección de esos países, esperando que los intereses nacionales de seguridad de las Potencias nucleares no las lleven a utilizar esas horribles armas contra los países que no las poseen. UN فقد أصبح العالم منطقة لﻷسلحة النووية بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفائها؛ وعلى الباقــي أن يلتمســوا الحماية من هذه البلدان، على أمل ألا تؤدي المصالح اﻷمنية الوطنية للبلدان النووية إلى تشجيعها على استعمال أسلحتها المرعبة ضد البلدان التي لا تملكها.
    Ello se debió a que muchos países en desarrollo han iniciado el proceso de desarrollar o comenzar a aplicar regímenes nacionales de seguridad de la biotecnología para, entre otras cosas, dar cumplimiento a lo dispuesto en el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيراً من البلدان النامية هي الآن في مرحلة أو أخرى من عملية وضع أو بدء تنفيذ نظم وطنية للسلامة الأحيائية، تهتم، في جملة أمور، ببروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more