Ese objetivo responde al llamamiento que se hizo a los gobiernos en el Plan de Acción para que incluyeran los problemas de las personas de edad en los marcos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ويستجيب ذلك إلى الدعوة التي وجهت إلى الحكومات في خطة العمل لدمج المسنين ضمن الأطر الإنمائية الوطنية والدولية. |
Los vínculos entre migración y desarrollo son complejos y pueden exacerbar los desafíos existentes para conseguir los objetivos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
Las ideas de equidad, justicia, participación y libertad eran accesorias y sólo surgieron posteriormente en el enfoque de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | وكانت مفاهيم الإنصاف والعدالة والمشاركة والحرية بعيدة ولم تجر إثارتها إلا كتفكير جاء بعد تأخير كبير في نهج إزاء السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Otros hicieron referencia a las consecuencias negativas de las políticas de los organismos nacionales e internacionales de desarrollo para su situación social y económica. | UN | وأشار آخرون إلى اﻵثار السلبية للسياسات العامة لوكالات التنمية الوطنية والدولية على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Habría que considerar el rendimiento energético como un componente integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ٩٤ - وينبغي استعراض كفاءة استعمـال الطاقة كعنصـر لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Esa transferencia, realizada generalmente en forma de deslocalizaciones efectuadas por empresas transnacionales, suele verse facilitada por los organismos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | والمؤسسات الإنمائية الوطنية والدولية هي التي تيسر في أغلب الأحيان عملية التحويل التي تتم عادة بلجوء الشركات عبر الوطنية إلى أسلوب الوزع. |
Reconociendo que en la elaboración de estrategias nacionales e internacionales de desarrollo es necesario tener en cuenta las repercusiones que tiene la pobreza, especialmente en las zonas rurales, en la situación de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إيلاء الاعتبار لأثر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، على حالة المعوقين، |
Reconociendo que en la elaboración de estrategias nacionales e internacionales de desarrollo es necesario tener en cuenta las repercusiones que tiene la pobreza, especialmente en las zonas rurales, en la situación de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إيلاء الاعتبار لأثر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، على حالة المعوقين، |
Así, pues, su Gobierno acoge con satisfacción la insistencia de la reciente sesión plenaria de alto nivel en el desarrollo agrícola y rural como parte integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ولذلك، رحبت حكومتها بأن الجلسة العامة الرفيعة المستوى قد شددت على التنمية الريفية والزراعية بوصفها جزءا مكملا للسياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
En segundo lugar, no es tan congruente en lo que respecta a los criterios que se refieren a la incorporación de los derechos humanos y el derecho al desarrollo en las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Ha presentado un marco amplio para integrar mejor el deporte en las estrategias nacionales e internacionales de desarrollo de los Estados y ha publicado en Beijing su informe final en el que se incluyen recomendaciones dirigidas a los Gobiernos. | UN | كما قدم الفريق إطار عمل شاملا لإدماج الرياضة بصورة أفضل في استراتيجيات الدول الإنمائية الوطنية والدولية وأصدر في بيجين تقريره النهائي المتضمن توصيات مرفوعة إلى الحكومات. |
23. Hay menos coherencia con los criterios relacionados con la incorporación de los derechos humanos en las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 23- وسُجِّل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في إطار السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Resulta evidente que, diez años después de su aprobación, el Plan de Acción de Madrid ha avanzado muy poco en lo que respecta a los planes nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 84 - ومن الواضح أن خطة عمل مدريد لم تحرز، بعد 10 سنوات من اعتمادها، سوى تقدم ضئيل في الخطط الإنمائية الوطنية والدولية. |
Las corrientes internacionales de capitales privados, en particular las de inversiones extranjeras directas, así como la estabilidad financiera internacional, constituyen un complemento fundamental de las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Las corrientes internacionales de capitales privados, en particular las de inversiones extranjeras directas, así como la estabilidad financiera internacional, constituyen un complemento fundamental de las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
3. Los derechos humanos proporcionan un apoyo normativo convincente para la formulación de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo destinadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 3- توفر حقوق الإنسان أساساً معيارياً ملزماً لوضع السياسات الإنمائية الوطنية والدولية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La guía sirve de base para un marco normativo, apoyado por valores humanos reconocidos universalmente para la formulación de políticas nacionales e internacionales de desarrollo con el fin de alcanzar los objetivos. | UN | وينص " الدليل التفصيلي " على أساس إطار معياري يستند إلى القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً في وضع السياسات الإنمائية الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En él figuran puntos de referencia y objetivos importantes que han de realizarse para que la juventud sea un tema central en los programas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ويتضمن البرنامج معايير وأهدافا هامة يجعل تحقيقها من الشباب محور تركيز لبرامج التنمية الوطنية والدولية. |
Se subrayó que las políticas nacionales e internacionales de desarrollo debían enriquecerse mediante una perspectiva de derechos humanos. Esto debería hacerse tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي. |
En el marco de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo se debe prestar más atención a las cuestiones sociales. | UN | ويتعين على السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية إيلاء اهتمام أكبر للقضايا الاجتماعية. |