"nacionales u" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطنية أو
        
    • الوطنية أو
        
    • الوطنيين أو
        
    • مواطنيها أو
        
    En cuanto a los gobiernos, la Asamblea General recomendó que se establecieran comités nacionales u otros mecanismos para el Decenio. UN وفيما يتعلق بالحكومات، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أوصت بإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى للعقد.
    Países como Sudáfrica han adoptado la política de reconocer los idiomas de las minorías como idiomas nacionales u oficiales y de traducir a ellos los documentos públicos. UN وقد وضعت بلدان مثل جنوب أفريقيا سياسة تقوم على الاعتراف بلغات الأقليات بوصفها لغات وطنية أو رسمية وإتاحة نشر الوثائق الرسمية بتلك اللغات.
    10. Alienta a los gobiernos a que establezcan comités nacionales u otros mecanismos en que participen las poblaciones indígenas para garantizar que los objetivos y actividades del Decenio se proyecten y ejecuten sobre la base de una plena asociación con las poblaciones indígenas; UN ٠١ ـ تشجع الحكومات على إنشاء لجان وطنية أو غيرها من اﻵليات التي تشمل السكان اﻷصليين لكي تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة العقد وأهدافه على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛
    No debe ser simplemente una actividad que se realice una sola vez para informar a las autoridades nacionales u órganos internacionales. UN ولا ينبغي أن تكون العملية نشاطا يتم لمرة واحدة بغرض الإبلاغ للسلطات الوطنية أو الهيئات الدولية.
    Asimismo, para muchos funcionarios el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas suele representar una segunda carrera profesional, que inician después de haber trabajado para sus administraciones nacionales u otros empleadores. UN وكذلك فإن العمل في منظومة الأمم المتحدة يكون غالباً هو فرصة العمل الثانية لكثير من الموظفين الذين يلتحقون بها بعد خدمتهم في حكوماتهم الوطنية أو في غيرها.
    Varios países están estableciendo o reforzando sus plataformas nacionales u otros mecanismos nacionales para la reducción de los riesgos de desastre. UN وتقوم عدة دول بوضع أو تقوية مناهجها الوطنية أو غيرها من الآليات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    La Comisión alentó también a los gobiernos a que prestaran apoyo al Decenio, en consulta con los pueblos indígenas, mediante, entre otras cosas, la preparación de programas, planes e informes relacionados con el Decenio y el establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en los que participaran los pueblos indígenas. UN وشجعت اللجنة أيضا الحكومات على دعم العقد بالتشاور مع السكان اﻷصليين عن طريق، بين جملة أمور، إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى تشرك فيها السكان اﻷصليين.
    Se refirió también a la recomendación general XVII, que recomienda que los Estados partes establezcan comisiones nacionales u otros órganos competentes que protejan contra la discriminación racial. UN وأشار أيضا إلى تعليق اللجنة العام رقم ١٧، الذي يوصي بأن تنشئ الدول اﻷطراف لجانا وطنية أو غيرها من الهيئات المناسبة لتوفير الحماية ضد التمييز العنصري.
    Además, se exhortó a los Estados a que establecieran centros de coordinación nacionales u organismos creados por ley para vigilar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por un lado, la desaparición de la Unión Soviética y la conformación de Estados soberanos e independientes en su antiguo territorio, generó fricciones entre algunos de ellos por razones de disputas fronterizas, rivalidades nacionales u otras, en cuyo contexto aparecieron mercenarios que iban de un lugar a otro ofreciendo sus servicios militares. UN فمن ناحية، أدى اختفاء الاتحاد السوفياتي، وقيام دول مستقلة وذات سيادة في هذا الإقليم القديم، إلى حدوث احتكاكات بين بعض تلك الدول لأسباب تتعلق بنزاعات حدودية، أو منافسات وطنية أو غير ذلك، وفي هذا السياق ظهر المرتزقة الذين كانوا يعرضون من وقت لآخر خدماتهم العسكرية.
    Un número creciente de Estados cuenta con comités nacionales u otros órganos que asesoran a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho humanitario. UN وقال إن عددا متزايدا من الدول بها لجان وطنية أو هيئات أخرى لتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني.
    :: Establecer organismos nacionales u órganos gubernamentales competentes, encargados de aplicar y vigilar las políticas relativas a la familia y de analizar la incidencia de las políticas sociales en las familias. UN :: إنشاء وكالات وطنية أو هيئات حكومية معنية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الأسرة ورصدها، والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة؛
    Algunos oradores informaron de que se habían creado equipos de tareas nacionales u oficinas interinstitucionales para la recuperación de activos que propiciaban una coordinación nacional más ágil y el enlace directo con los homólogos internacionales. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن إنشاء فرق عمل وطنية أو مكاتب مشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات مما عزز التنسيق الوطني السريع والاتصال المباشر مع النظراء الدوليين.
    17. Alienta a los gobiernos a que establezcan comités nacionales u otras estructuras de carácter más permanente en que participen representantes de las poblaciones indígenas a fin de planificar las actividades para el Decenio; UN ٧١ - تشجع الحكومات على إنشاء لجان وطنية أو غيرها من الهياكل اﻷكثر دواما بما يشمل ممثلين للسكان اﻷصليين من أجل تخطيط أنشطة العقد؛
    Además, Liberia también debe proporcionar información sobre si se ha realizado una labor de seguimiento de determinados casos concretos detectados por las autoridades nacionales u otros. UN ويتعين أيضا على ليبريا تقديم معلومات عن متابعة حالات معينة تم تحديدها فيما سبق من قبل السلطات الوطنية أو غيرها.
    Las demandas individuales deben interponerse ante tribunales nacionales u órganos encargados de velar por la igualdad. UN ويتعين عرض القضايا منفردةً على المحاكم الوطنية أو الهيئات المعنية بتحقيق المساواة.
    La organización trata de promover la salud y el bienestar de las personas necesitadas, con independencia de las fronteras nacionales u otras diferencias. UN تسعى المنظمة إلى النهوض بصحة المحتاجين ورفاههم، بغض النظر عن الحدود الوطنية أو الاختلافات الأخرى.
    Asimismo, es necesario que la Comisión de Derechos Humanos se plantee cuanto antes la cuestión de designar un relator especial que se encargaría de estudiar las cuestiones relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales u otras minorías. UN ويجب أيضا في نظر الوفد الروسي الاهتمام في أسرع وقت ممكن بمسألة إنشاء منصب المقرر الخاص في لجنة حقوق اﻹنسان المكلف بدراسة المسائل المعنية بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو غيرها.
    Por motivos de neutralidad, dichos expertos no deberían formar parte de los órganos directivos o administrativos de instituciones nacionales u organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وتوخيا للحياد، ينبغي ألا يكون هؤلاء الخبراء من المنتمين إلى هيئات اﻹدارة أو الاشراف على المؤسسات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Se desplegarán ingentes esfuerzos para hacer participar a los centros de coordinación nacionales u otros contactos nacionales, sobre todo en los países afectados donde el porcentaje de respuestas haya sido el mínimo. UN وسيجري بذل جهود كبيرة لإشراك جهات الوصل الوطنية أو جهات الاتصال الوطنية الأخرى، ولا سيما في البلدان المتأثرة التي ينخفض فيها معدل الرد على الاستبيان.
    Asimismo, deberán facilitarse esos datos a otros organismos de las Naciones Unidas, representantes nacionales u otros órganos que podrían proporcionar recursos financieros para mejorar las condiciones físicas de las cárceles de Camboya. UN كما ينبغي اقتسام هذه النتائج مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والممثلين الوطنيين أو الهيئات اﻷخرى التي قد تكون في وضع يمكنها من توفير التمويل اللازم لتحسين الحالة العمرانية للسجون في كمبوديا.
    El Consejo también decidió que Eritrea debía dejar de utilizar la extorsión, las amenazas de violencia, el fraude y otros medios ilícitos para recaudar impuestos fuera de Eritrea entre sus nacionales u otros individuos de ascendencia eritrea. UN كما قرر المجلس وجوب توقف إريتريا عن استخدام الابتزاز، والتهديدات باستخدام العنف، والاحتيال وسائر الوسائل غير المشروعة لتحصيل الضرائب خارج إريتريا من مواطنيها أو من أفراد آخرين ذوي أصل إريتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more