Los no judíos que desean adquirir la nacionalidad israelí pueden solicitar debidamente la ciudadanía de conformidad con la Ley de la Nacionalidad de Israel. | UN | ويجوز لغير اليهود الراغبين في الحصول على الجنسية الإسرائيلية أن يطلبوا على النحو الواجب تلك الجنسية وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية. |
Se señala que Israel viola los derechos de los niños sirios del Golán imponiéndoles la nacionalidad israelí y negándoles su nacionalidad siria. | UN | ويذكر التقرير أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته العربية السورية. |
Los árabes de nacionalidad israelí son tratados como ciudadanos de segunda clase y una docena de ellos han sido matados por la policía israelí durante las recientes manifestaciones. | UN | إن العرب من حاملي الجنسية الإسرائيلية يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية. وقد قتلت الشرطة الإسرائيلية اثنى عشر شخصاً منهم في المظاهرات الأخيرة. |
Las personas no judías que desean obtener la nacionalidad israelí pueden presentar la solicitud correspondiente de conformidad con la Ley de la nacionalidad de Israel. | UN | فمن أراد من غير اليهود الحصول على الجنسية الإسرائيلية، جاز له أن يقدم طلبا على النحو الواجب للحصول عليها وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية. |
Las autoridades israelíes de ocupación trataron de imponerle la nacionalidad israelí. | UN | وحاولت سلطات الاحتلال الاسرائيلية فرض الجنسية اﻹسرائيلية عليه. |
Al parecer, el costo de la matrícula por año académico en algunas facultades, como las de odontología y farmacología, aumentó a 7.000 dólares. Los estudiantes de esas carreras se vieron obligados a adquirir la nacionalidad israelí contra su voluntad. | UN | وحسبما ادُعي فإن رسوم الالتحاق بكليات محددة كطب الأسنان أو الصيدلة قد ارتفعت إلى 000 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة الواحدة، مما اضطر أولئك الطلاب إلى حمل الجنسية الإسرائيلية رغما عنهم. |
En el informe se indicaba que los niños tampoco se libran de las prácticas arbitrarias de Israel y que este país vulnera los derechos de los niños sirios del Golán imponiéndoles la nacionalidad israelí y denegándoles su nacionalidad siria. | UN | ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية، حيث يذكر أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته السورية. |
251. Los pasajeros con nacionalidad israelí fueron separados del resto de los pasajeros a su llegada a Ashdod. | UN | 251- فُصل الركاب الذين يحملون الجنسية الإسرائيلية عن الركاب الآخرين عند الوصول إلى أشدود. |
27. NGO Monitor señaló que no había restricciones raciales ni étnicas en relación con la capacidad para adquirir la nacionalidad israelí. | UN | 27- وأفاد مرصد المنظمات غير الحكومية بأنه ليست هناك أية قيود عرقية أو إثنية تحد من إمكانية اكتساب الجنسية الإسرائيلية. |
No obstante, en otro caso, se estimó que la nacionalidad israelí no existía antes de la ley mencionada (ibíd.). . | UN | بيد أنه رأت المحكمة في قضية أخرى أن الجنسية الإسرائيلية لم تكن موجودة قبل إقرار القانون المذكور (في المرجع نفسه). |
46. En la Ley del retorno de 1950, y la Ley de la nacionalidad, de 1952, se prevé el derecho de los judíos a inmigrar a Israel y obtener automáticamente la nacionalidad israelí. | UN | 46- ويمنح قانون العودة لعام 1950 وقانون الجنسية لعام 1952 حقا لليهود بالهجرة إلى إسرائيل والحصول تلقائيا على الجنسية الإسرائيلية. |
26. La Ley del Retorno de 1950 y la Ley de la Nacionalidad de 1952 establecen el derecho de los judíos a inmigrar a Israel y a obtener automáticamente la nacionalidad israelí. | UN | 26- ويتيح قانون العودة لعام 1950 وقانون الجنسية لعام 1952 حقا لليهود للهجرة إلى إسرائيل والحصول على الجنسية الإسرائيلية تلقائياً. |
La Conferencia Islámica en la Cumbre ha condenado firmemente la política de Israel de desacatar abiertamente las resoluciones del Consejo de Seguridad referentes a la ocupación del Golán sirio, la anexión y confiscación de tierras, el establecimiento de asentamientos, el desvío de recursos hídricos y la imposición de la nacionalidad israelí a ciudadanos sirios. | UN | وكان مؤتمر القمة الإسلامي قد أدان بقوة سياسة إسرائيل في تحدي قرارات مجلس الأمن بشأن احتلال الجولان السوري وقيامها بضم ومصادرة الأراضي وإنشاء المستوطنات وتحويل الموارد المائية وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين. |
Por ejemplo, ha hecho caso omiso de las sucesivas resoluciones aprobadas Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos que han condenado su anexión del Golán sirio ocupado y han declarado nula y sin valor la imposición de la nacionalidad israelí a los civiles sirios y su intento de modificar el carácter sirio del Golán. | UN | وتجاهلت بصورة متكررة مثلا القرارات المتتالية التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان التي أدانت ضم إسرائيل للجولان السوري المحتل واعتبرت فرض الجنسية الإسرائيلية على المدنيين الإسرائيليين باطلا ولاغيا، بالإضافة إلى محاولتها تغيير الطبيعة السورية للجولان. |
b) Israel impone la nacionalidad israelí a los ciudadanos árabes sirios. | UN | (ب) تقوم إسرائيل بفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين العرب السوريين. |
24. Condena enérgicamente a Israel por negarse a acatar la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y por imponer su mandato, sus leyes y su administración en el Golán sirio ocupado, así como sus políticas de anexión, construcción de asentamientos de colonos, confiscación de tierras, desvíos de cursos de agua e imposición de la nacionalidad israelí a los ciudadanos sirios. | UN | 24 - يدين بشدة سياسة إسرائيل لرفضها الامتثال لقرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981م ولقيامها بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل وما تنتهجه من سياسات الضم وإقامة المستوطنات ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين. |
a) Israel impone la nacionalidad israelí a los nacionales árabes sirios y a sus hijos, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas, de los Convenios de Ginebra de 1949 y de la Convención sobre los Derechos del Niño (violación del artículo 8). | UN | (أ) تقوم إسرائيل بفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين العرب السوريين وبالتالي على أطفالهم وذلك خرقاً لقرارات الأمم المتحدة ولاتفاقية جنيف لعام 1949 ولاتفاقية حقوق الطفل. (خرق للمادة 8). |
Las oportunidades de empleo en la administración israelí son limitadas y los ciudadanos sirios parecen ser objeto de discriminación en el acceso a ese tipo de puestos a causa de sus opiniones políticas y de su negativa a adoptar la nacionalidad israelí. | UN | وفرص العمل في الإدارة الإسرائيلية محدودة، وتفيد التقارير بأن المواطنين السوريين يتعرضون للتمييز ضدهم في الحصول على هذه الوظائف بسبب آرائهم السياسية ورفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية(). |
Mi hermano fue despedido de su trabajo debido a sus sentimientos nacionales y por rehusar la nacionalidad israelí. | UN | وفصل شقيقي من هذه الوظيفة، بسبب شعوره الوطني وﻷنه رفض الجنسية اﻹسرائيلية. |
Existen facultades de medicina, odontología, veterinaria y farmacología, que admiten únicamente a estudiantes de nacionalidad israelí. | UN | وكليات الطب وطب اﻷسنان والطب البيطري والصيدلة لا تقبل إلا الطلاب الحاصلين على الجنسية اﻹسرائيلية. |
El Comité observa con preocupación que la orden de suspensión, que se ha prorrogado hasta fines de agosto de 2005, ya ha tenido efectos perjudiciales para la vida conyugal y familiar de mujeres árabes de nacionalidad israelí y de palestinas de los territorios ocupados. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أمر التعليق، الذي جرى تمديده حاليا حتى نهاية آب/أغسطس 2005، قد أضر فعلا بزيجات النساء العربيات الإسرائيليات والنساء الفلسطينيات من الأراضي المحتلة وحياتهن الأسرية. |
Además, a los alumnos del Golán no se les permite matricularse en las facultades de farmacia, odontología y veterinaria, ya que todos los solicitantes deben ser de nacionalidad israelí, lo que la población del Golán rechaza categóricamente. | UN | " وباﻹضافة إلى أن هنالك كليات ممنوع دخول الطلاب من الجولان إليها كالصيدلة وطب اﻷسنان والطب البيطري، ﻷن من يدخلها يجب عليه أن يحمل الجنسية اﻹسرائيلية وهذا يرفضه مواطنو الجولان رفضا قاطعا. |